| Africa continues to face a range of complex and extraordinarily difficult economic, health and security challenges. | Перед Африкой по-прежнему стоит целый ряд сложных и чрезвычайно трудных проблем в области экономики, здравоохранения и безопасности. |
| Any trade liberalization decision should be based on an assessment of its impact on domestic economic sectors, potential government revenue and employment. | Любое решение о либерализации торговли должно основываться на оценке его последствий для внутренних секторов экономики, потенциальных государственных доходов и занятости. |
| The University was particularly concerned with issues of economic and environmental governance. | Университет уделяет особое внимание вопросам управления в сфере экономики и охраны окружающей среды. |
| This has helped major towns to experience a relative boom in some economic sectors in the past few years. | Это способствовало тому, что в некоторых секторах экономики в крупных городах за последние несколько лет отмечался относительный подъем. |
| It also welcomes the improvements in women's socio-economic situation as a result of the country's sustained economic recovery in recent years. | Он также приветствует улучшение социально-экономического положения женщин в результате устойчивого восстановления экономики страны в последние годы. |
| It also recommends that such measures ensure that women benefit equally from the country's economic recovery. | Он рекомендует также обеспечить, чтобы женщины получали равные выгоды в результате восстановления экономики страны. |
| Those projects include an open economic policy that has made Bahrain an advanced regional and global commercial and financial centre. | К числу этих проектов относится политика обеспечения открытой экономики, которая позволила Бахрейну стать одним из передовых региональных и глобальных коммерческих и финансовых центров. |
| This is compelling my country to face the challenge of economic diversification. | Моя страна вынуждена принять вызов диверсификации экономики. |
| do you have an economic stimulus package? | "Какие есть планы по оживлению экономики?" |
| This belief quickly shaped reality, as market analysts blurred the distinction between a growth slowdown and economic collapse. | Это мнение быстро сформировало новую реальность, по мере того как рыночные аналитики размывали границу между замедлением роста экономики и экономическим крахом. |
| Issues of national economic and environmental dilemmas plague us. | Проблемы национальной экономики и экологические дилеммы преследуют нас. |
| Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. | Позвольте очень коротко пояснить, что я имею в виду, синтезируя работу многих историков экономики в этом способе. |
| We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank. | Мы много куда ездили, финансировали проекты в области экономики и развития Африки вместе с Всемирным Банком. |
| This is the best economic news we have these days for two main reasons. | Это лучшая новость в области экономики на сегодня по двум главным причинам. |
| It's a perfect emblem of a modern day economic structure. | Это прекрасный символ структуры современной экономики. |
| 9.8 The Department will survey current world economic and social situations, especially in order to highlight emerging problems and options for policy. | 9.8 Департамент будет следить за текущим состоянием мировой экономики и социальной сферы, в частности, для выявления назревающих проблем и разработки вариантов политики. |
| Rapid population growth has serious and far-reaching implications for their economic growth and social well-being. | Резкие темпы прироста населения имеют серьезные и далеко идущие последствия для роста их экономики и общественного благосостояния. |
| President Yeltsin presented his country's views on global economic and security issues. | Президент Ельцин изложил позицию своей страны по глобальным вопросам экономики и безопасности. |
| This massive presence of refugees is having disastrous consequences of all kinds, particularly sanitary, economic and environmental. | З. Наличие такого большого числа беженцев имеет катастрофические последствия во всех отношениях, прежде всего с точки зрения санитарии, экономики и экологии. |
| An enabling environment is not just economic. | Создание благоприятных условий касается не только экономики. |
| This reflects the great versatility in uses in practically all economic sectors, except transportation where experimentation with electric cars is still in its infancy. | Это свидетельствует о разностороннем использовании электроэнергии практически во всех секторах экономики, за исключением транспортного сектора, где эксперименты с автомобилями с электрическим двигателем по-прежнему находятся на стадии становления. |
| The Unit will implement social welfare programmes in areas of conflict, multisectoral pilot reconstruction projects and post-war economic recovery programmes. | Группа будет осуществлять программы социального обеспечения в районах конфликта, многосекторальные экспериментальные проекты в области реконструкции и программы восстановления экономики в послевоенный период. |
| Well, there was some more grim economic news today. | Сегодня у нас невесёлые новости из области экономики. |
| The country had been undergoing a process of economic and social reform aimed at revitalizing the economy. | Страна переживает процесс социально-экономических преобразований, направленных на оживление экономики. |
| The Special Plan included activities concerned with the reduction of short-term financial constraints hampering long-term economic reactivation and development of the subregion. | Специальным планом предусматриваются мероприятия, направленные на то, чтобы уменьшить краткосрочные финансовые трудности, препятствующие долгосрочному процессу оживления экономики и развитию субрегиона. |