These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. |
Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
This is notably the case in economic terms. |
Это особенно заметно в отношении экономики. |
BERKELEY - This year began with a series of reports providing tantalizing evidence that economic recovery in the United States is strengthening. |
БЕРКЛИ. Этот год начался с серии докладов, содержащих привлекательные доказательства того, что восстановление экономики в Соединенных Штатах усиливается. |
The economic reconstruction of the country is in its early stages. |
Процесс восстановления экономики страны находится на начальных этапах. |
The beginning economic recovery of Central and Eastern European countries has opened up new opportunities for productive investments, domestic and foreign. |
Начинающийся процесс восстановления экономики стран Центральной и Восточной Европы открыл новые возможности для продуктивного размещения инвестиций, как отечественных, так и иностранных. |
Ireland's convergence process towards EU economic standards has been accompanied by changes in the structure of the economy. |
Процесс перехода Ирландии к экономическим стандартам ЕС сопровождается сдвигами в структуре экономики. |
Our Administration has initiated policies aimed at revitalizing the economy in order to create an enabling environment for investment and economic growth. |
Наша администрация приступила к осуществлению политики, направленной на оживление экономики, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие инвестициям и экономическому росту. |
Furthermore, the stimulation of effective demand overall could serve to strengthen economic linkages between the informal and formal sectors of the economy. |
Кроме того, стимулирование эффективного спроса в целом может способствовать укреплению экономических связей между неформальным и формальным секторами экономики. |
The strong economic performance of the United States of America over nearly a decade has been another major factor behind the strengthening global economy. |
Еще одним существенным фактором укрепления мировой экономики стали высокие экономические показатели в Соединенных Штатах Америки на протяжении почти 10 лет. |
For peace to be lasting and genuine, economic prosperity and growth must come to all the populations involved in the conflict. |
Чтобы мир носил прочный и реальный характер, всем народам, затронутым этим конфликтом, необходимо обеспечить условия для экономического процветания и подъема экономики. |
During the last quarter-century, global economic growth has soared, but Africa continued to lose ground. |
В течение последней четверти века рост мировой экономики ускорился, но Африка продолжала отставать. |
The geography of the region makes it particularly vulnerable to trafficking and the associated problems of crime and violence, corruption and economic distortions. |
География региона делает его особенно уязвимым перед такой торговлей и связанными с ней проблемами преступности и насилия, коррупции и искривления экономики. |
According to the information received from the administering Power, Guam's economic expansion has raised local investment capacity. |
Согласно информации, полученной от управляющей державы, развитие экономики Гуама привело к повышению местного инвестиционного потенциала. |
In terms of economic output, today's EU is on par with the US. |
С точки зрения экономики, сегодня ЕС находится на одном уровне с США. |
But the surplus merely masks the structural problems of China's domestic economic sectors and poorer regions. |
Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. |
Optimists predict a recession of the second type; pessimists suspect that a third variety recession is lurking in the economic shadows. |
Оптимисты предсказывают спад второго типа; пессимисты подозревают, что именно третья категория спада таится в тенях экономики. |
Nevertheless, that strong tripartite labour market model was a valuable resource which contributed to flexibility in the economy and supported national economic and employment strategies. |
Тем не менее такая эффективная трехсторонняя модель рынка труда являлась ценным ресурсом, который способствовал обеспечению гибкости в экономике и поддержке национальных стратегий в областях экономики и занятости. |
Inadequate treatment has major effects on various economic sectors, in particular fisheries and tourism. |
Низкое качество очистки отходов создает серьезные проблемы для различных секторов экономики, в частности для рыболовства и туризма. |
In Addition, there is no agreed way of measuring the output from and impacts of tourism and its relationships with other economic sectors. |
Помимо этого, нет согласованных методов определения эффективности и воздействия туризма и его взаимосвязи с другими секторами экономики. |
This was achieved through four discussion panels on economic, environmental, developmental and social concerns. |
Это было достигнуто с помощью четырех дискуссионных групп по вопросам экономики, окружающей среды, развития и социальной сферы. |
Focus: economic performance, in particular competitiveness, including certain social and environmental themes and indicators. |
В центре ее внимания находится: эффективность экономики, в частности конкурентоспособность, включая определенные социальные и экологические темы и показатели. |
He gave the example of the development of national accounts which, after the second world war, contributed immensely to the post-war economic reconstruction. |
Он привел пример разработки национальных счетов, которые оказали огромную помощь в период после второй мировой войны в восстановлении экономики. |
The group would be composed of policy makers from environment ministries who are responsible for cooperating with economic sectors. |
В нее могли бы войти разработчики политики из министерств охраны окружающей среды, отвечающие за сотрудничество с секторами экономики. |
∙ Voluntary environmental approaches by economic sectors; |
добровольные подходы к охране окружающей среды, применяемые в секторах экономики; |
Consequently, CSD included in its programme of work for 1998-2002 in-depth discussions on policy integration issues relating to major economic sectors at its annual sessions. |
В связи с этим КУР предусмотрела в своей программе работы на 1998-2002 годы углубленное обсуждение на своих ежегодных сессиях вопроса об интеграции политики применительно к основным секторам экономики. |