Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
He proposed regrouping States into political and economic entities, with a view to launching the economy of the African countries at the subregional and regional levels. Он предложил заново сгруппировать государства в политические и экономические образования, с тем чтобы обеспечить подъем экономики африканских стран на субрегиональном и региональном уровнях.
Despite economic and social set-backs, several economies in transition were experiencing a turnaround and considerable progress had been achieved in integrating those economies into the world economy. Некоторые страны с экономикой переходного типа, несмотря на отдельные неудачи в экономической и социальной областях, в настоящее время переживают подъем, достигнув значительных успехов в деле обеспечения интеграции их экономики в мировую экономику.
Mr. HORIGUCHI (Japan) said that the economies in transition had enormous economic potential and could contribute to the development of the world economy. Г-н ХОРИГУТИ (Япония) говорит, что огромным экономическим потенциалом обладают страны с переходной экономикой, которые могут стимулировать развитие мировой экономики.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his country was particularly interested in fully integrating its economy into the world economic system. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его страна особо заинтересована в полной интеграции своей экономики в мирохозяйственную систему.
The growth of a service-oriented economy in principle provided new opportunities for a stronger economic role for women. Рост экономики, ориентированной на сферу услуг, в принципе создает новые возможности для того, чтобы женщины играли большую роль в экономике.
Governments' ability to act seemed more and more limited, while the international climate and economic adjustment policies sacrificed the interests of the most vulnerable sectors of the population. Возможности правительств, по-видимому, становятся все более ограниченными, в то время как международный климат и политика перестройки экономики ущемляют интересы наиболее уязвимых слоев населения.
The meetings had always focused on the world economic outlook, access to IMF resources and the question of special drawing right (SDR) allocations. Работа сессии касалась главным образом таких вопросов, как перспективы мировой экономики, доступ к ресурсам Фонда и распределение специальных прав заимствования (СДР).
It was generally recognized that world economic growth necessitated better macroeconomic management, taking into account the real interests of both developing and developed countries. В целом было признано, что рост мировой экономики требует более разумного макроэкономического управления при учете реальных интересов как развитых, так и развивающихся стран.
To allow international comparisons of energy efficiency in various economic sectors, a framework should be established for international cooperation and research. Чтобы обеспечить возможность проведения международных сопоставлений эффективности использования энергии в различных отраслях экономики, необходимо разработать концептуальную основу для международного сотрудничества и исследований.
They are seldom combatants themselves, lack protection and are often left with the responsibility of maintaining families when conflict disrupts or destroys social and economic life. Женщины редко сами являются комбатантами, они не пользуются никакой защитой и зачастую на них ложится ответственность за содержание своих семей, когда конфликт приводит к частичному или полному развалу экономики и социальной инфраструктуры страны.
High rates of growth in both exports and imports were another factor that underpinned the economic resilience of the region. Еще одним фактором, обеспечивающим запас прочности экономики региона, является быстрый рост не только импорта, но и экспорта.
Development administration and finance issues assumed particular importance in the process of economic revitalization of African countries and needed to reflect the multiplicity and interdependence of roles referred to above. В процессе оживления экономики африканских стран особую важность приобретают вопросы управления развитием и финансов, и в их контексте необходимо отразить множественность и взаимозависимость функций упомянутых выше субъектов.
Public administration must overcome those weaknesses in order to lead countries through the whole renovation process, especially economic renovation and implementation of indicative national development plans. Органы государственного управления должны преодолеть эти недостатки, с тем чтобы завершить процесс обновления в странах, особенно процесс обновления экономики, и осуществить целевые планы национального развития.
The Committee on Development Planning recommends four formal criteria of eligibility for LDC status: population, income, quality of life and potential for economic diversification. Комитет по планированию развития рекомендует четыре основных критерия предоставления статуса, приравненного к статусу наименее развитых стран: численность населения, уровень дохода, качество жизни и потенциальные возможности диверсификации экономики.
In order to restore growth, the Government embarked on a far-reaching and ambitious economic recovery programme for 1992 to 1994. В целях возобновления экономического роста правительство приступило к осуществлению широкомасштабной и перспективной программы восстановления экономики, рассчитанной на период 1992-1994 годов.
At the same time, it was indicated that economic liberalization had greatly marginalized the smallholder farmers by making agricultural inputs expensive. В то же время указывалось, что либерализация экономики привела к значительной маргинализации небольших фермерских хозяйств в результате удорожания средств сельскохозяйственного производства.
A substantial number of developing countries were participants in the expanding world economy, and trade increasingly showed itself to be a strategic engine of economic growth, development and international cooperation. В расширении мировой экономики участвует большое число развивающихся стран, при этом торговля во все большей степени выступает в качестве стратегического стимула экономического роста, развития и международного сотрудничества.
Although the main responsibility for answering those questions lay with Governments, the globalization of the world economy had been steadily reducing their control over economic policy instruments. Хотя основная ответственность за ответы на эти вопросы лежит на правительствах, глобализация мировой экономики постепенно уменьшает их контроль над инструментами экономической политики.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had long maintained relations of economic cooperation with other countries on the basis of building a self-reliant national economy. Правительство Народно-Демократической Республики Кореи давно строит свои отношения в сфере экономического сотрудничества с другими странами на основе развития самостоятельной национальной экономики.
His Government regarded them as a pillar of the economy and an effective means of boosting socio-economic development, and had therefore taken them into account in its new economic strategy. Его правительство рассматривает их в качестве одной из основ экономики и одного из эффективных средств активизации социально-экономического развития и поэтому учло их в рамках своей новой экономической стратегии.
The Commission noted with satisfaction the continued economic dynamism of the ESCAP region, resulting in its emergence as an important engine of growth for the international economy. Комиссия с удовлетворением отметила сохранение экономического динамизма в регионе ЭСКАТО, в результате чего этот регион становится важным двигателем роста мировой экономики.
With an estimated 1 per cent rate of economic growth in 1993, recovery of the world economy from the recession lingering since 1990 remained weak. С учетом того, что в 1993 году темпы экономического роста, по оценкам, составляли лишь 1 процент, оживление мировой экономики после периода спада, продолжающегося с 1990 года, по-прежнему носило замедленный характер.
However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики.
Yet proper utilization of Africa's vast natural and human resources could assist in reversing economic decline, revitalizing their economies and improving the conditions of the people. Несмотря на это надлежащее использование имеющегося в Африке огромного потенциала природных и людских ресурсов могло бы содействовать обращению вспять экономического спада, оживлению экономики африканских стран и улучшению условий жизни населения.
In virtually all communities, women are involved in trade and income-earning activities, which contribute substantially to economic growth and development in local and national economies. Практически во всех общинах женщины занимаются торговлей и бизнесом, что в значительной степени содействует экономическому росту и развитию экономики на местном и национальном уровнях.