Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The publication states that an increase in unemployment is one of the consequences of economic restructuring. В этой публикации указывается, что рост безработицы является одним из последствий структурной перестройки экономики.
Special attention should be paid to economic revitalization programmes in countries emerging from conflict. Особое внимание следует уделять программам восстановления экономики в странах, переживших конфликты.
The small and medium-sized enterprises that form the bulk of local economic activity generally have better and closer ties to local communities. Малые и средние предприятия, составляющие основу местной экономики, поддерживают, как правило, более плодотворные и тесные связи с местными общинами.
Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry. Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности.
The representative of China said that the global economic recovery was continuing. Представитель Китая отметил продолжающееся оживление мировой экономики.
The economic structure of the Czech Republic is similar to that of economically developed countries. Структура экономики Чешской Республики соответствует структуре экономически развитых стран.
It endangered the democratic process and impeded the country's efforts for economic recovery. Она создала угрозу для демократического процесса и затормозила усилия по оздоровлению экономики страны.
Over the past 25 years in my country an economic and employment revolution has taken place. За последние 25 лет в нашей стране произошла революция в области экономики и занятости.
The 1990s were the most difficult economic period for Cuba since the triumph of the revolution in 1959. 90е годы были самым трудным периодом для экономики Кубы со времени победы революции в 1959 году.
They also worked closely together in the production of papers and research materials on recent economic developments in the region. Кроме того, они тесно сотрудничали в деле подготовки докладов и научно-исследовательских материалов о последних событиях в области экономики в регионе.
Provisions of the recently drafted Poverty Reduction Strategy still need to be implemented and economic and managerial reforms further stepped up. Однако по-прежнему необходимо выполнять положения разработанной недавно стратегии борьбы с нищетой и активизировать реформы в сфере экономики и управления.
However, in an era of economic globalization individuals are increasingly able to influence entire economies extraterritorially. Однако в эпоху глобализации экономики индивиды имеют возможность во все большей степени оказывать воздействие на экономические системы целых стран, находясь за их пределами.
Target audiences include health, economic, trade and foreign policy specialists; Эта информация предназначена для специалистов в области здравоохранения, экономики, торговли и внешней политики;
The major factors responsible for the modest growth in 2001 have been linked to the global economic slowdown. Основные причины скромного роста в 2001 году связаны с замедлением темпов развития мировой экономики.
However, Guinea-Bissau remains in need of official development assistance to rebuild its social and economic infrastructure and private investment to relaunch the economy. Однако Гвинея-Бисау по-прежнему нуждается в официальной помощи в целях развития для восстановления своей социальной и экономической инфраструктуры и в частных инвестициях для возрождения экономики.
Turning to construction services, he noted that this was a fundamental economic activity that permeated all sectors of the economy. Переходя к вопросу о строительных услугах, он отметил важнейшее значение этой экономической деятельности для всех секторов экономики.
The construction services sector in developing countries is a fundamental economic activity which permeates all sectors of the economy. Сектор строительных услуг в развивающихся странах является одной из ключевых областей экономической деятельности, тесно связанной со всеми секторами экономики.
As the 1995 Copenhagen Declaration noted, globalization opens new opportunities for sustained economic growth and development of the world economy, particularly in developing countries. Как был отмечено в Копенгагенской декларации 1995 года, глобализация открывает новые благоприятные возможности для устойчивого экономического роста и развития мировой экономики, в частности в развивающихся странах.
Growing economic interdependence made national economies vulnerable to external shocks, including financial contagion and currency crises. В результате повышения степени экономической взаимозависимости национальные экономики становятся подверженными воздействию внешних факторов, включая финансовый и валютный кризис.
Recent financial and economic crises, and the resulting weakened domestic economies, have rendered transition economies more vulnerable to changing world market conditions. Недавние финансовые и экономические кризисы и проистекающее из этого ослабление национальной экономики усилили уязвимость стран с переходной экономикой по отношению к меняющейся конъюнктуре на мировых рынках.
In 1984, a major economic liberalization programme was initiated. В 1984 году было начато осуществление крупномасштабной программы либерализации экономики.
UNCTAD is responsible for coordinating the implementation of economic diversification programmes. ЮНКТАД отвечает за координацию осуществления программ диверсификации экономики.
In many countries, especially industrialized countries, the transport sector is a major contributor to economic performance. Во многих странах, особенно промышленно развитых, транспортный сектор вносит существенный вклад в развитие экономики.
In the age of globalization, all sorts of external actors now play a role in national economic life. В условиях глобализации все внешние партнеры играют свою роль в жизни национальной экономики.
Pressures imposed by economic globalization are shifting the balance even further away from citizens' control. Влияние, оказываемое глобализацией экономики, в еще большей степени устраняет граждан от осуществления контроля над происходящими процессами.