Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The annual report estimated that the accumulated economic cost of the United States embargo to the Cuban economy was more than 86 billion dollars. Согласно оценочным данным, приведенным в ежегодном докладе, совокупный объем экономических издержек для экономики Кубы в результате введения блокады Соединенными Штатами превысил 86 млрд. долл. США.
Technologies and technological changes, which should not be confused with the process of economic globalization currently unfolding, are dominating the functioning of advanced market economies. Определяющее влияние на функционирование развитой рыночной экономики оказывают развитие техники и технологии, которое не следует путать с разворачивающимся в настоящее время процессом экономической глобализации.
In the meantime, developed countries should provide adequate economic assistance to developing nations to help them strengthen their infrastructures and build up their economies on a sound and solid foundation. Тем временем развитые страны должны оказывать адекватную экономическую помощь развивающимся странам в целях оказания им содействия в укреплении инфраструктуры и создании экономики на разумной и прочной основе.
It also requires action to reduce differences, rectify economic imbalances and help developing countries adjust their economies to meet the requirements of globalization and integration. Необходимо также принять меры по уменьшению различий, исправлению экономического дисбаланса и оказанию развивающимся странам помощи в том, чтобы их экономики соответствовали требованиям глобализации и интеграции.
The Ministry of Labour and Social Welfare was charged with developing activities to improve the economic status of women by training and re-training them for work in all spheres of the national economy. Министерству труда и социальной защиты поручено разработать мероприятия в целях улучшения экономического статуса женщин путем их подготовки и переподготовки к работе во всех сферах национальной экономики.
It should be noted, though, that in the 1980s and 1990s Brazil's economic growth rates remained quite below the historic average of the 1950-1980 period. Тем не менее следует отметить, что в 1980-е и в 1990е годы темпы роста бразильской экономики оставались весьма ниже, чем в среднем за исторический период 1950-1980 годов.
Our strategy for peacebuilding is constructed on four pillars, focusing on security, the rule of law and governance, economic revitalization and basic services, and infrastructure. Наша стратегия миростроительства зиждется на четырех столпах с опорой на безопасности, верховенстве права и управлении, оживлении экономики и основных услугах, инфраструктуре.
Demand for steel will be the principal influence on coking coal demand, in turn influenced by the rate of world economic growth. Потребности в стали будут решающим фактором, определяющим спрос на коксующийся уголь, что в свою очередь будет зависеть от темпов роста мировой экономики.
Secondary economic sector (manufacturing industry) Вторичный сектор экономики (обрабатывающая промышленность)
Such a narrow economic structural base not only subjects these economies to price fluctuations in export markets, but also constrains their capacity for sustainable development in the long term. В результате узкой структурной базы экономики эти страны страдают не только от ценовых колебаний на экспортных рынках, но также и от ограниченной способности обеспечивать устойчивое развитие в долгосрочной перспективе.
The Albanian Government welcomes the direct talks between Pristina and Belgrade in Vienna on the crucial matters of decentralization, economic issues and religious and cultural heritage. Правительство Албании приветствует прямые переговоры в Вене между Приштиной и Белградом по критически важным вопросам децентрализации, экономики, религиозного и культурного наследия.
The 1960s and particularly the 1970s were witness to high economic growth in most countries of the region, as a result of high revenues from oil exports. В 60-х и особенно в 70-х годах в большинстве стран региона отмечался значительный рост экономики, который объяснялся высокими доходами от экспорта нефти.
Since the economic liberalization measures adopted in early 2001, which included the policy of transparent pricing of oil products, inflation has slowed down. В связи с принятием в начале 2001 года мер по либерализации экономики и особенно проведением политики установления реальных цен на нефтепродукты темпы инфляции замедлились.
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
Those States questioned how they could best benefit from the process of globalization and trade liberalization as they faced numerous challenges attributable to geographical factors, and environmental and economic vulnerability. Эти государства задаются вопросом о том, какую пользу они могут получить от процесса глобализации и либерализации торговли, сталкиваясь с многочисленными трудностями, обусловливаемыми географическими факторами, и являясь уязвимыми с точки зрения экологии и экономики.
Launch a public investment programme aimed at ensuring economic reconstruction and rehabilitation of social and administrative infrastructure. приступить к осуществлению программы государственных инвестиций в целях обеспечения восстановления экономики и объектов социальной и административной инфрастуктуры.
That situation prevails at a time when most African countries are moving towards economic liberalism, with a view to meeting the demands of the international financial institutions. Такое положение отмечается в то время, когда большинство африканских стран переходят к либерализации экономики, с тем чтобы она отвечала требованиям международных финансовых учреждений.
Latvia has made significant advances in its economic, financial and social development since regaining its independence in 1990, and has embraced comprehensive market economy reform. После повторного обретения независимости в 1990 году Латвия заметно продвинулась в своем экономическом, финансовом и социальном развитии и развернула всеобъемлющую реформу по созданию рыночной экономики.
With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development. Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства.
Consistent and assured support in the rehabilitation of infrastructure and the reactivation of the economies of the region's countries should go a long way towards reinforcing the process of economic cooperation and regional integration. Последовательная и гарантированная помощь в деле восстановления инфраструктуры и оживления экономики стран региона должна максимальным образом содействовать укреплению процесса экономического сотрудничества и региональной интеграции.
For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики.
That is further exacerbated by the impact of the global economic and financial crisis on West African economies, which is deepening and is increasingly destabilizing. Этот процесс усугубляется последствиями глобального экономического и финансового кризиса для экономики западноафриканских стран, который углубляется и значительно дестабилизирует обстановку.
We believe that these and other measures designed to deepen economic reform are indispensable for Bosnia and Herzegovina's economy to become self-sustaining and therefore less dependent on external assistance. Мы считаем, что эти и другие меры, направленные на углубление экономической реформы, имеют обязательный характер для экономики Боснии и Герцеговины, и таким образом наделения ее самостоятельным характером и, как следствие, уменьшения степени зависимости от внешней помощи.
Developments in pure science, computer science and information technology were driving the new economy and globalization, redefining the economic activity of nations and removing the impediments of remote geographic locations. Достижения в области фундаментальных наук, вычислительной техники и информационной технологии определяют характер новой экономики и глобализации, влияя на экономическую деятельность стран и ликвидируя препятствия, связанные с географической удаленностью.
The international community should mobilize resources to finance the withdrawal of productive capacity, particularly that of high-cost producers, and economic rehabilitation, diversification and transformation in the countries concerned. Международному сообществу необходимо мобилизовать ресурсы для финансирования сокращения производственных мощностей, особенно производителей с высокими издержками, а также восстановления, диверсификации и преобразования экономики соответствующих стран.