Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена.
Those reserves should be invested in construction, production and other sectors in order to stimulate economic growth. Эти резервы необходимо инвестировать в строительство, производство и другие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста.
This would require continuing efforts to reform national economies and the international economic order. Это потребует непрерывных усилий по реформе национальной экономики и международного экономического порядка.
The virtual clearing-house model was the foundation of a new economy, with enormous implications for social and economic policy. Виртуальная модель информационного центра является основой новой экономики с огромными последствиями для социально-экономической политики.
It was important to ensure that the middle-income countries did not experience economic slowdown. Важно обеспечить такую ситуацию, при которой страны со средним уровнем дохода не испытывали бы снижения темпов роста экономики.
The region needed to close its development gaps, which would also create new drivers of regional economic dynamism. Региону необходимо устранить пробелы в области развития, что позволит также создать новые стимулы для динамичного развития экономики региона.
Such structural reforms, essential as they are, will lead to growth only if they are combined with national economic recovery policies. Хотя эти структурные реформы необходимы, они могут привести к росту лишь в том случае, если одновременно будет проводиться политика оживления национальной экономики.
All of these measures make up a comprehensive economic diversification policy. Все эти меры в своей совокупности вписываются в рамки общей политики диверсификации экономики.
In this regard, strategies have been crafted and the main economic sectors have been consolidated while development of new sectors is pursued relentlessly. З. В этой связи разрабатываются стратегии и укрепляются основные сектора экономики одновременно с поступательным развитием новых секторов.
The minimum wage rates take into account the respective economic sector and region. При установлении минимальных размеров заработной платы учитываются особенности соответствующего сектора экономики и региона.
Economies have been thriving and many look at Asia these days as the global economic powerhouse. Экономика процветает, и многие сегодня считают Азию двигателем мировой экономики.
Ability to pursue economic and labour opportunities. способность к использованию возможностей в сфере экономики и трудоустройства;
From 1988 onwards, Algeria decided to make a qualitative leap forward and resolutely turned towards political democratization and economic liberalization. Начиная с 1988 года Алжир стал добиваться выхода на качественно новый уровень развития и решительно встал на путь демократизации политической системы и либерализации экономики.
In turn, UNECE has provided economic expertise to pertinent WIPO activities in countries with economies in transition. В свою очередь ЕЭК ООН предоставила экспертные знания в области экономики в ходе соответствующих мероприятий ВОИС в странах с переходной экономикой.
Advancing equal economic and employment opportunities for women and men; развитие равенства возможностей для женщин и мужчин в областях экономики и занятости;
This thematic area was primarily concerned with promoting women's economic empowerment. Основная цель мер в этой области заключается в расширении прав и возможностей женщин в сфере экономики.
This has been possible owing to increased economic activity. Решение этих вопросов становится возможным по мере развития экономики страны.
The position of women on the labour market is currently determined by economic demand for workers in the given socio-demographic group. В настоящее время положение женщин на рынке труда определяется спросом экономики на работников данной социально-демографической группы.
Liechtenstein exhibits a broadly diversified economic structure. Для структуры экономики Лихтенштейна характерна широкая диверсификация.
The countries differ significantly in terms of their economic size and stages of development. Страны значительно различаются в том, что касается размера экономики и стадий развития.
The Asia-Pacific region will have to gradually rebalance its economies in favour of domestic consumption and investment and of deepening regional economic integration. Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет постепенно восстанавливать баланс своей экономики в пользу внутреннего потребления и инвестирования и углубления региональной экономической интеграции.
Green economy policies are tools that can help develop these synergies between economic growth and environmental sustainability. Меры по развитию зеленой экономики - это инструменты, которые могут помочь повышению синергии между экономическим ростом и экологической устойчивостью.
The Commission emphasized the need to assess and strengthen the resilience of economies in the region to external economic shocks. Комиссия подчеркнула необходимость анализировать и укреплять устойчивость экономики в регионе перед внешними экономическими потрясениями.
China's spectacular economic growth was accompanied by policy initiatives to balance the opening of the economy with domestic labour and social developments. Впечатляющий экономический рост в Китае сопровождался инициативами в области политики, направленными на обеспечение баланса между открытостью экономики и изменениями на внутреннем рынке труда и в социальной сфере.
These economic enclaves offered better infrastructure and a more favourable regulatory environment than did the rest of the economy. В этих экономических анклавах инвесторам предлагалась более качественная инфраструктура и более благоприятный режим регулирования, чем в остальных секторах экономики.