Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
It also makes perfect economic sense because it reduces production costs and creates jobs and growth in a greening economy. Она имеет также громадное значение для экономики, поскольку снижает издержки производства и создает рабочие места, обеспечивая рост более экологичной экономики.
The global economic slowdown and a more stringent budgetary consolidation in many donor countries are expected to affect official development assistance to the continent. Ожидается, что замедление роста мировой экономики и принятие более жестких мер в целях бюджетной консолидации во многих странах-донорах скажется на объеме оказываемой континенту официальной помощи в целях развития.
During 2014, then, the authorities will continue to respond depending on the relative significance of the various challenges relating to inflationary pressure and the economic slowdown. В 2014 году власти продолжат принимать ответные меры с учетом относительной значимости различных проблем, связанных с инфляционным давлением и замедлением роста экономики.
While the uncertainty over global economic recovery was partially lifted as the recovery of the developed countries gained ground, non-oil exports saw a moderate recovery. Поскольку, по мере упрочения процесса оживления в развитых странах, неопределенность в отношении подъема мировой экономики была частично снята, произошло умеренное оживление экспорта в ненефтяных отраслях.
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом.
The obstacles to higher growth in Asia and the Pacific are not only slow economic recovery in the developed world, but also long-term structural impediments. ЗЗ. Более высоким темпам роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе препятствует не только медленное восстановление экономики развитых стран, но и долгосрочные структурные проблемы.
Measures to address the impact of the global economic recession Меры, предпринимаемые в условиях спада мировой экономики
The economic prospects of the Comoros and Djibouti remain influenced by those of their neighbouring countries, which are expected to be stable. Экономические перспективы Джибути и Коморских Островов будут по-прежнему зависеть от состояния экономики в соседних с ними странах, которое, как ожидается, будет стабильным.
Bringing the economy back on track to facilitate inclusive economic growth and tackling global unemployment, through the creation of decent jobs, are key aspects of this. Ключевыми аспектами для решения этих проблем являются подъем экономики в интересах содействия всеохватному экономическому росту, а также борьба с мировой проблемой безработицы посредством создания достойных рабочих мест.
Two delegations said that many developing countries were concerned about the lack of absorptive capacities to use technology to support economic diversification and growth. Две делегации заявили, что перед многими развивающимися странами стоит проблема отсутствия возможностей для освоения технологии в интересах диверсификации и роста экономики.
Budget 2009 also provided support to Canadian workers affected by the global economic downturn by: Для оказания поддержки канадским трудящимся, столкнувшимся с трудностями в условиях спада мировой экономики, в бюджете 2009 года было в частности предусмотрено:
The draft has a separate chapter on state-owned enterprises to address the stagnation and shortcomings of the leading state economic sector. В проекте в отдельную главу выделены вопросы, относящиеся к государственным предприятиям и касающиеся стагнации и недостатков, отмечаемых в играющем ведущую роль государственном секторе экономики.
The gross domestic product (GDP) contracted sharply (by about 36 per cent) in 2013, as all sectors of economic activity experienced downturns. В 2013 году произошло резкое сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) (примерно на 36%), которое затронуло все сектора экономики.
And there are examples of efforts to strengthen inter-institutional coordination mechanisms on green economy issues through setting green economic goals across ministries (France, Finland, Netherlands, Switzerland). Существуют примеры попыток укрепить межучрежденческие механизмы координации деятельности по созданию "зеленой" экономики путем постановки задач экологизации экономики перед различными министерствами (Франция, Финляндия, Нидерланды, Швейцария).
The major contributor to the subregion's economic expansion was the resumption of energy production in Libya after it collapsed in the previous year. Основным фактором, повлиявшим на рост экономики в субрегионе, стало возобновление производства энергоносителей в Ливии, где в предыдущем году произошел его коллапс.
Thus, social unrest and political instability are not necessarily the cause of economic underperformance but can be the result of it. Иначе говоря, социальные волнения и политическая нестабильность не обязательно лежат в основе неэффективного функционирования экономики, а скорее являются ее следствием.
Whereas economic diversification is important to address risks that arise from a small export base, the structurally limited production base of small island developing States constrains the effectiveness of such measures. С учетом того, что диверсификация экономики важна для преодоления рисков, возникающих вследствие узкой экспортной базы, структурно ограниченная производственная база малых островных развивающихся государств подрывает эффективность таких мер.
For instance, cultural tourism accounts for 40 per cent of global tourism-related revenues and is one of the fastest-growing economic sectors, especially in developing countries. Так, например, доля культурного туризма составляет 40 процентов от общемирового объема поступлений от туризма и постоянно возрастает среди других быстро растущих секторов экономики, особенно в развивающихся странах.
promotion of equal opportunity between men and women in economic opportunities and employment; поощрение равенства шансов и возможностей женщин и мужчин в областях экономики и трудоустройства;
In addition to formal technical and vocational training, non-formal skills development and training is also taken as a strategy to meet economic requirements. Помимо формального профессионально-технического обучения для удовлетворения потребностей экономики организуются также неформальные программы по развитию навыков и профессиональной подготовке.
With regard to economic progress, the following achievements are noteworthy: В области экономики достигнуты следующие успехи:
It is currently working to promote women's economic integration by reorganizing and strengthening the financial system so that it is geared towards financing activities initiated by women. В настоящее время прилагаются все усилия, чтобы создать условия для интеграции женщин в сферу экономики путем реорганизации и укрепления финансовой системы, с тем чтобы переориентировать ее на финансирование видов деятельности, инициированных женщинами.
In the economic sphere, there are now over 4,000 women's cooperatives, women head 60 per cent of all non-governmental organizations and women have a market. Что касается области экономики, то на сегодняшний день в стране насчитывается более 4000 женских кооперативов; возглавляемые женщинами НПО составляют 60% от общего числа организаций гражданского общества; женщины получили доступ на рынок.
The wage gap between women and men is 16.3%, similar to the average of the overall economic sectors. Разрыв в уровнях заработной платы женщин и мужчин составляет 16,3%, что аналогично средним показателям по другим секторам экономики.
(ii) The effective economic empowerment of women; улучшение прав и возможностей женщин в сфере экономики;