Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The engagement of the United Nations in the economic recovery of Somalia at this stage is critical, and we should explore ways and means of supporting it. Участие Организации Объединенных Наций в усилиях по восстановлению экономики Сомали на данном этапе жизненно необходимо, и нам следует подумать о том, какими должны быть форма и методы такого участия.
With a view to handing over a balanced budget to the provisional self-government in 2002, the economic reconstruction pillar has developed several strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy. Для того, чтобы передать в руки временного самоуправления в 2002 году сбалансированный бюджет, компонент экономического восстановления разработал несколько стратегий накопления дохода и поощрения функционирования рыночной экономики.
In addition, arrangements should be made for new financial flows and concessional financial assistance to debtor developing countries, particularly to reinforce domestic economic reforms, stabilization and structural adjustment programmes. Кроме того, следует принять меры по направлению в развивающиеся страны-должники новых финансовых потоков и оказанию им финансовой помощи на льготных условиях, особенно в целях поддержки внутренних экономических реформ, стабилизации экономики и осуществления программ структурной перестройки.
Vessels of other economic sectors engaged in commercial activity Суда других отраслей экономики, осуществля-ющих коммерческую
role of the project in economic restructuring of regional and local economies. роль проекта в экономической реструктуризации региональной и местной экономики;
On the economic level, the re-organization of the local economy and the establishment of legal and trade organs that are indispensable for attracting foreign investment are principal concerns of my delegation. На экономическом уровне мою делегацию беспокоят главным образом реорганизация местной экономики и создание юридических и торговых органов, которые являются незаменимыми для привлечения иностранных капиталовложений.
The globalization of the economy presents both a risk and an opportunity for economic, social and cultural rights and oddly enough for development strategies. Глобализация экономики является одновременно и угрозой, и шансом для экономических, социальных и культурных прав и, особенно, для стратегий развития.
When the Kosovars taste the fruits of economic growth, they will be more predisposed towards having a peaceful, stable and secure environment to further build the economy. Когда косовцы вкусят плоды экономического роста, они станут более предрасположенными к обретению мирной, стабильной и безопасной обстановки для дальнейшего развития экономики.
Secondly, they have recognized the need on the part of governments and policy makers in developing countries to take greater responsibility for their own economic actions and destinies. Во-вторых, они признали необходимость принятия правительствами и директивными органами развивающихся стран большей ответственности за выносимые ими экономические решения и будущее их экономики.
On the economic side, the major developments in the rehabilitation of the economy and infrastructure are covered in the report. Что касается экономики, то в докладе освещены основные события в сфере обеспечения экономического подъема и восстановления инфраструктуры.
Eight communities were initially chosen to participate in the programme which uses intensive community development work and long term planning to bring about sustainable economic and social regeneration. Первоначально для участия в этой программе были выбраны восемь общин; ее выполнение предполагает интенсивную работу, направленную на развитие общин, и долгосрочное планирование с целью обеспечить устойчивое оживление экономики и возрождение общества.
The Government of Jamaica recognizes that the economic empowerment of women is critical for the eradication of poverty, which is most prevalent in rural communities. Правительство Ямайки признает, что расширение возможностей женщин в сфере экономики имеет решающее значение для ликвидации нищеты, которая в наибольшей степени распространена в сельских общинах.
With the rise of this type of internal conflict between various groups and within declining economic circumstances, a development or peace-building agenda is imperative to ECE. С повышением частотности такого типа внутреннего конфликта между различными группами и ухудшением состояния экономики центральное значение для ЕЭК приобрела разработка программы деятельности по укреплению мира.
Ms. Al-Mulla said that it was an exaggeration to single out the future trend of oil prices as the leading uncertainty for the world economic outlook. Г-жа аль-Мулла говорит, что было бы преувеличением выделять прогнозируемые изменения цен на нефть в качестве основного фактора неопределенных перспектив мировой экономики.
The poor economic performance and continuing political crises compromised the progress that was briefly experienced in 1996 and 1997, including the decline in income-poverty incidence among Filipino families between 1994 and 1997. Низкая эффективность экономики и продолжающиеся политические кризисы замедляют прогресс, который отмечался в течение короткого времени в 1996 и 1997 годах, в том числе сокращение масштабов бедности по уровню доходов среди филиппинских семей в период 1994-1997 годов.
In the current, rapidly expanding economic context, the continuing existence of a pay gap between men and women is both an anomaly and an inefficiency. В нынешних условиях быстрого развития экономики сохраняющееся различие в оплате труда мужчин и женщин является одновременно аномальным и неэффективным.
In October 1999, the Director-General signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme. В октябре 1999 года Генеральный директор подписал с Оксфордским университетом двухлетнее соглашение, в соответствии с которым ЮНИДО взяла на себя обязательство финансировать исследования по проблемам состояния экономики Африки в рамках совместной программы исследований.
(b) Increased knowledge and understanding with respect to managing globalization and economic transition from the perspective of poor women. Ь) расширение знаний и повышение уровня понимания необходимости принятия шагов в условиях глобализации и переходной экономики с учетом интересов нуждающихся женщин.
Policy makers worldwide recognize that the ICT sector is not only an economic engine but also an enabler of social and political progress. Политики всего мира признают, что сектор ИКТ не только является локомотивом экономики, но и средством, обеспечивающим социальный и политический прогресс.
There was an acknowledgement that in order to redress the severe and chronic imbalance in economic capacities, developing countries needed special and preferential treatment. Было признано, что для преодоления огромного и хронического дисбаланса в области экономики развивающиеся страны нуждаются в особом, то есть преференциальном отношении.
In transition economies', growth of the service sector is expected to be an effective means of promoting economic restructuring and raising the competitiveness of new private enterprises. Ожидается, что, в странах с переходной экономикой расширение сектора услуг станет эффективным инструментом содействия реструктуризации экономики и повышению конкурентоспособности новых частных предприятий.
In October 1999, UNIDO signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme. В октябре 1999 года ЮНИДО подписала двухгодичное соглашение с Оксфордским университетом, на основе которого ЮНИДО обязалась финансировать научные исследования, посвященные функционированию экономики африканских стран, в рамках совместной исследовательской программы.
For a sustainable increase in employment and for an improvement of the economic dynamics, rapid and comprehensive reforms are indispensable; для обеспечения устойчивого роста занятости и улучшения показателей развития экономики абсолютно необходимы быстрые и всеобъемлющие реформы;
The role of "master planning" has diminished in the last two decades as shifts from central economic planning to decentralized and participatory forms of governance have occurred. В последние два десятилетия в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к децентрализованным и основанным на широком участии формам управления роль «генерального планирования» понизилась.
It should also be emphasized that economic progress in the Latin American and Caribbean countries has been hindered in recent years by the instability of the world economy. Необходимо также подчеркнуть то, что на экономическом прогрессе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в последние годы отрицательно сказывалась нестабильность мировой экономики.