Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
A new culture of multilateral relations was needed, particularly in economic matters. Необходимо выработать новую культуру многосторонних отношений, особенно в сфере экономики.
Affordable technology and a reliable ICT infrastructure were prerequisites for social equity and economic productivity. Доступные технологии и надежная инфраструктура ИКТ представляют собой предпосылки для установления социального равенства и эффективности экономики.
We stress that the United Nations should play an increasingly important role in assisting Afghanistan's national reconciliation, recovery and economic reconstruction. Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в оказании поддержки процессу национального примирения, возрождения и восстановления экономики в Афганистане.
A successful attack on a critical information system could therefore have serious consequences, both human and economic. Поэтому успешное нападение на какую-либо важнейшую информационную систему может иметь серьезные последствия как для людей, так и для экономики.
Less has been achieved in the area of economic revitalization. В области оживления экономики результаты не столь впечатляющи.
The country's continued economic vibrancy has translated into steady improvements in the population's standard of living and quality of life. Благодаря устойчивому и динамичному развитию экономики страны обеспечивается последовательный рост уровня и качества жизни населения.
Clean energy sources and energy efficiency measures are thus core determinants for future economic competitiveness and sustained industrial growth. Соответственно, экологически чистые источники энергии и меры по повышению энергоэффективности являются ключевыми определяющими факторами конкурентоспособности экономики и устойчивого развития промышленности.
The subprogramme will assist African countries in their efforts to successfully achieve economic diversification and structural transformation. В рамках подпрограммы африканским странам будет оказываться помощь в их усилиях, направленных на обеспечение успешной диверсификации экономики и структурных преобразований.
The relative weights of various economic sectors in most countries did not change significantly compared with their decade averages, suggesting limited progress in structural transformation. Удельный вес различных секторов экономики в большинстве стран существенно не изменился по сравнению со средними значениями за десятилетие, что говорит об ограниченном прогрессе в области структурных преобразований.
It is anticipated that any growth of the local economy in 2014 will be highly dependent on economic growth in the United States. Ожидается, что рост местной экономики в 2014 году будет в большой степени зависеть от экономического роста в Соединенных Штатах.
Ageing populations are often seen as economic drains on national economies. Стареющее население часто рассматривается как канал экономического истощения для национальной экономики.
Growth can raise incomes and reduce hunger, but higher economic growth may not reach everyone. Рост экономики может повысить доходы и уменьшить масштабы голода, но, вероятно, более высокие темпы экономического роста затронут не всех.
Being one of the most resilient economic sectors, there is increasing agreement that investing in culture is essential for a dynamic economy. Поскольку этот экономический сектор является одним из наиболее жизнеспособных, ширится понимание того, что инвестирование в сферу культуры имеет существенно важное значение для динамичного развития экономики.
The cumulative economic loss to the global economy over the last three decades has been estimated to be in the order of 2 trillion dollars. Совокупные экономические потери для глобальной экономики за последние три десятилетия оцениваются суммой порядка двух триллионов долларов.
The moderate economic recovery that began in many least developed countries in 2012 was sustained in 2013. З. В 2013 году сохранились умеренные темпы восстановления экономики, начавшегося во многих наименее развитых странах в 2012 году.
Science, technology and innovation play a critical role in achieving structural economic transformation, productive capacity development and value addition. Важную роль в обеспечении структурных преобразований экономики, развитии производственного потенциала и повышении уровня добавленной стоимости играют наука, техника и инновации.
In addition, the humanitarian situation could continue to deteriorate as agricultural activities are paralyzed and there are few signs of an economic recovery. Кроме того, гуманитарная ситуация будет и далее ухудшаться в связи с полным прекращением сельскохозяйственной деятельности, а в сфере экономики будут наблюдаться лишь незначительные признаки подъема.
In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной.
The moderator said that the importance of economic diversification had been realized in Malaysia in the 1960s. Ведущий говорит, что понимание важности диверсификации экономики пришло в Малайзию в 60-е годы прошлого столетия.
Industrial development was a key factor in bringing about structural change, sustained economic growth and poverty eradication. Промышленное развитие является ключевым фактором проведения структурных перемен, обеспечения неуклонного роста экономики и искоренения нищеты.
Recovery from the global economic meltdown had been slow and there had been a reduction in overseas development assistance. Восстановление после глобального обвала экономики проходило медленно, сокращен объем иностранной помощи в области развития.
These projects address conflict transformation, restoration of State authority and economic recovery. Эти проекты направлены на преодоление конфликта, восстановление государственной власти и оживление экономики.
Under the Doha Mandate, UNCTAD had been designated as a key international multilateral institution to create a favourable global economic environment. В Дохинском мандате ЮНКТАД названа одним из ключевых международных многосторонних учреждений, призванных создать благоприятные условия воспроизводства мировой экономики.
In addition, economic and financial liberalization reduced the scope for redistributive policies and increased incomes from financial activities. К тому же либерализация экономики и финансов сузила возможности для маневра при осуществлении перераспределительной политики и обусловила рост доходов от финансовой деятельности.
The restoration of security must go hand in hand with State-building and economic recovery. Восстановление безопасности должно осуществляться параллельно с восстановлением государственности и экономики.