Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Cooperation among member States of the international community in the economic and trade spheres has engendered a welcome openness following the conclusion of the world free trade agreement. Сотрудничество между государствами-членами международного сообщества в сфере экономики и торговли породило благоприятную открытость после заключения международного соглашения по свободной торговле.
The Government is committed to the strategic objective of developing output potential in the agricultural sector as part of its overall programme for diversifying the economic base, and reducing over-dependence on food imports. Правительство привержено достижению стратегической цели расширения сельскохозяйственного производства в рамках своей общей программы диверсификации экономики и сокращения чрезмерной зависимости от импорта продовольствия.
Corruption threatened good governance not only because it spread the social corrosion of crime, but also, because it exacted devastating economic, environmental and political consequences. Коррупция подрывает надлежащее управление государственными делами, причем не только в результате распространения такого социального зла, как преступления, но и из-за своих разрушительных последствий для экономики, экологии и политики.
This would enable Africa to adjust to economic diversification, which it must do if it is to build its competitiveness in world markets. Благодаря этому Африка получит возможность приспособиться к диверсификации экономики, что она обязана предпринять в целях повышения своей конкурентоспособности на мировых рынках.
In pursuing those goals, her Government faced a host of problems stemming from poverty, inadequate infrastructure and low levels of economic, technical and scientific development. В процессе достижения этих целей ее правительство сталкивается с множеством трудностей, вызванных нищетой, неразвитостью инфраструктуры и низким уровнем развития экономики, науки и техники.
More effective post-conflict measures must also be taken, including the speedy return of refugees and displaced persons to their homes and the promotion of reconciliation and economic recovery. Целесообразно также принимать более эффективные меры после прекращения конфликтов, включая скорейшее возвращение беженцев и перемещенных лиц в свои дома и содействие примирению и восстановлению экономики.
A country's ability to satisfy the needs of its population rested upon political stability, positive social indicators, economic competition and scientific and technological progress. Способность той или иной страны удовлетворять потребности своего населения зависит от политической стабильности, благоприятной социальной ситуации, конкуренции в сфере экономики и научно-технического прогресса.
Landmines not only posed a threat to civilians but were also a serious obstacle to economic and infrastructure recovery in the post-conflict period. Серьезную угрозу для жизни гражданского населения представляют собой наземные мины, которые создают также значительные препятствия для восстановления экономики и инфраструктуры в постконфликтный период.
Since its declaration of independence, however, Georgia had undergone serious political turmoil which had had a severe impact on its economic situation. Однако с момента провозглашения независимости Грузия постоянно сталкивалась с серьезными политическими проблемами, которые имели катастрофические последствия для ее экономики.
At the same time, the acceleration of this process of global economic integration has failed to narrow the gap between the developed and the developing countries. В то же время ускорение этого процесса интеграции глобальной экономики не привело к сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Most of them are facing the challenges of globalization with economies made uniquely vulnerable by the crushing weight of foreign indebtedness, their precarious internal balance and a highly unfavourable international economic environment. Большинство из них стоят перед проблемами глобализации их экономики, что делает их уязвимыми в результате существования тяжелого бремени задолженности иностранным государствам, неустойчивого внутреннего баланса и очень неблагоприятного международного экономического окружения.
It is therefore essential to respond in a concerted fashion to the need for an orderly restructuring of international economic relations by establishing coordinated mechanisms to regulate the functioning of the world economy. Важно поэтому согласованным путем отреагировать на необходимость упорядоченной перестройки международных экономических отношений на основе создания скоординированных механизмов по регулированию и функционированию мировой экономики.
It is estimated that during 1996-1997 the annual economic growth rate would average between 2.9 and 3.5 per cent. По оценкам, в 1996-1997 годах ежегодные темпы прироста экономики составят в среднем 2,9-3,5 процента.
In an effort to benefit from the increasingly globalized and liberalized world economy, African countries have undertaken major structural adjustment and wide-ranging economic reforms within agreed structural and sectoral frameworks. Стремясь воспользоваться преимуществами растущей глобализации и либерализации мировой экономики, африканские страны осуществляют значительные меры по структурной корректировке и широкомасштабные экономические реформы в согласованных структурных и секторальных рамках.
The implementation of comprehensive, radical political reforms and the introduction of a socially oriented market economy are the two key elements on which Ukraine is focusing its new economic strategy in present-day conditions. Осуществление всеобъемлющих, радикальных политических реформ и внедрение социально ориентированной рыночной экономики являются теми двумя ключевыми элементами, которым Украина уделяет главное внимание в своей новой экономической стратегии в современных условиях.
With the decline of conflicts within our region, the SADC member States are now beginning to concentrate seriously on economic and social-development issues. По мере уменьшения количества конфликтов в нашем регионе государства - члены САДК сейчас начинают уделять серьезное внимание вопросам экономики и социального развития.
Despite our economic needs and the cost of defending our territorial integrity, we are very proud of the accomplishments of our country. Несмотря на наши затраты на развитие экономики и защиту нашей территориальной целостности, мы по праву гордимся достижениями нашей страны.
The United Nations system, by addressing key security and economic issues and thereby consolidating the nascent democratic polities can contribute immeasurably to this trend. Система Организации Объединенных Наций через решение ключевых вопросов безопасности и экономики и тем самым укрепление зарождающихся демократических государств может внести существенный вклад в достижение этой цели.
Policies for forests (and trees outside forests) need to be consistent with overall economic, land-use and development policies. Политика в отношении лесов (и деревьев, произрастающих вне лесных) должна соответствовать общей политике в области экономики, землепользования и развития.
The Survey will also contain a statistical annex of data on the current world economic, trade, financial and energy situations. В "Обзоре" будет также содержаться статистическое приложение с данными о нынешнем положении в области экономики, торговли, финансов и энергетики в мире.
Number of employed women by sector of economic activity Численность женщин, занятых в различных секторах экономики
At a time of economic transition, men and women alike were obliged to work longer hours in order to avoid unemployment and also because of financial constraints. В условиях переходной экономики мужчины и женщины вынуждены проводить на производстве больше времени во избежание потери работы и из-за финансовых трудностей.
The latter component comprises three subprogrammes, namely, agricultural modernization and economic diversification, direct support to local communities, and social reconstruction. Последний состоит из трех подпрограмм, а именно: модернизация сельского хозяйства и диверсификация экономики, прямая поддержка местных общин и восстановление социальной сферы.
However, market pressures - a real decline in metal prices, combined with economic inefficiencies - mean some companies are going bankrupt or are heavily subsidized. Однако возникающие на рынке проблемы - реальное падение цен на металлы в сочетании с неэффективностью экономики - означают, что ряд компаний становится банкротами либо существует в значительной мере за счет субсидий.
The situation in those democracies is compounded by the sharp fall in standards of living and the general economic dislocation that has occurred in many places. Положение в этих демократических государствах еще более усугубляется в результате резкого снижения уровня жизни и практически повсеместных общих нарушений функционирования экономики.