The Special Committee underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. |
Специальный комитет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала являются важнейшими предпосылками долгосрочного развития постконфликтных обществ и обеспечения устойчивого мира. |
Having access to sanitation not only increases health but has a multiplying impact on well-being and economic productivity. |
Наличие доступа к средствам санитарии и гигиены не только помогает укрепить здоровье населения, но и многократно усиливает отдачу в плане повышения уровня благосостояния и эффективности экономики. |
The Government had made commendable progress in its efforts to implement economic and public management reforms. |
Правительство добилось заслуживающего высокой оценки прогресса в своих усилиях по осуществлению реформ в сфере экономики и государственного управления. |
This policy stance is hampering economic recovery, especially job creation. |
Такой подход затрудняет процесс восстановления экономики, особенно создание рабочих мест. |
Concrete action must be taken to bolster the global economy against international financial and economic crises. |
Необходимо предпринять конкретные меры по мобилизации глобальной экономики в борьбе с международным финансовым и экономическим кризисом. |
Yet, the rule of law also plays a significant role in economic recovery. |
Тем не менее верховенство права играет важную роль и в восстановлении экономики. |
Such promising initiatives linking rule of law with economic recovery and human development should be built upon and replicated where appropriate. |
Необходимо учитывать опыт реализации таких многообещающих инициатив по обеспечению верховенства права в сочетании с восстановлением экономики и развитием человеческого потенциала, распространяя их, по возможности, и на другие регионы. |
The meetings focused on border security, reconciliation and economic issues. |
Предметом рассмотрения на заседаниях были вопросы охраны границ, примирения и экономики. |
Australia aims to maximize economic and security gains for all nations as a result of our expertise. |
Австралия стремится к тому, чтобы благодаря нашим знаниям выгоды в сфере экономики и безопасности стали максимальными для всех стран. |
A shift towards a green economy also requires reconciling the need for creating green jobs with adjustments needed in other economic sectors. |
Для экологизации экономик также требуется увязать потребности в создании рабочих мест на экологически чистых производствах с проведением необходимых корректировок в других секторах экономики. |
In 2010, gas demand rebounded as a result of economic recovery and exceptionally cold weather in the northern hemisphere. |
В 2010 году спрос на газ опять повысился вследствие оживления экономики и необычайно холодной погоды в северном полушарии. |
Another key element is a macroeconomic framework that supports growth with job creation and economic diversification, and the strengthening of national capacities for policy implementation. |
Еще одним ключевым элементом является макроэкономическая система, которая обеспечивает поддержание роста, сопровождающегося созданием новых рабочих мест и диверсификацией экономики, и укрепление национального потенциала в области проведения политики. |
Coupled with the economic malaise, we are witnessing throughout the world increasing climatic disparities that range from one extreme to another. |
Одновременно с болезненным состоянием экономики, мы являемся свидетелями по всему миру нарастающих климатических диспропорций, характер которых меняется из одной крайности в другую. |
Its role in shaping the policy debate on, and establishing global norms in, economic and financial matters must be strengthened. |
Ее роль в рассмотрении стратегических аспектов экономики и финансов, равно как в учреждении глобальных норм в этой сфере должна быть укреплена. |
Domestic and foreign investments in non-raw-materials economic sectors will increase by at least 30 per cent. |
Отечественные и иностранные инвестиции в несырьевые сектора экономики увеличатся не менее чем на 30 процентов. |
Towards economic recovery: rethinking development, retooling global governance |
На пути к восстановлению экономики: переосмысление концепции развития, реорганизация глобальной системы управления |
There may also be a longer-term economic impact. |
Возможны и более долговременные последствия для экономики. |
The organization carries out economic, health, educational, cultural and social activities and delivers emergency relief. |
Эта организация проводит культурные и общественные мероприятия в областях экономики, здравоохранения и образования и занимается оказанием чрезвычайной помощи. |
Since 2000 Russia has actively used its economic and energy levers against Georgia. |
С 2000 года Россия активно использует свои рычаги в области экономики и энергетики против Грузии. |
The economic prospects of the culture sector are particularly relevant for developing countries, given their rich cultural heritage and substantial labour force. |
Экономические перспективы творческих отраслей экономики особенно актуальны для развивающихся стран, поскольку они обладают богатым культурным наследием и огромным рынком рабочей силы. |
A guide to assessing the economic, social and cultural impact of the creative industries is being developed. |
В настоящее время идет работа над руководством по проведению оценки экономического, социального и культурного влияния творческих отраслей экономики. |
Such systems help national productive sectors become more competitive in a knowledge-based, global economy and therefore stimulate economic growth and help meet major development challenges. |
Такие системы помогают национальным производственным секторам становиться более конкурентоспособными в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и, следовательно, стимулируют экономический рост и способствуют решению основных задач в области развития. |
This difficult world economic environment is indeed reflected in weak economies, declining growth, crippling debts and deficits and rising unemployment. |
Нынешняя сложная экономическая ситуация в мире характеризуется слабостью экономики, снижением роста, тяжелым бременем задолженности, дефицитом и обострением безработицы. |
The current turmoil on global financial markets was an illustration of the fragility of the world economy and the weakness of the underlying economic fundamentals. |
З. Потрясения на международных финансовых рынках продемонстрировали нестабильность мировой экономики и неустойчивость определяющих базовых экономических показателей. |
The Ministers noted that national and regional efforts to rebuild Zimbabwe's economy were being hampered by economic sanctions imposed on the country. |
Министры отметили, что национальным и региональным усилиям по восстановлению экономики Зимбабве препятствуют экономические санкции, введенные в отношении этой страны. |