| secondary economic and administrative education; or | среднее образование в области экономики и управления; или |
| Unlike other technological changes, the diffusion of ICT affected all economic sectors and organizational and work structures. | В отличие от других технологических новшеств, распространение ИКТ влияет на все сектора экономики и организационные и производственные структуры. |
| My delegation believes that economic vitality should be strengthened in the region in order to attain this goal. | Моя делегация считает, что для достижения этой цели необходимо обеспечить жизнеспособность экономики этого региона. |
| Fourthly, rapid economic revitalization must provide jobs and a future to weary populations and ex-combatants. | В-четвертых, это необходимость быстрого восстановления экономики, способного создать рабочие места и дать будущее измученному конфликтом населению и бывшим комбатантам. |
| In 2007, the construction sector, which is a major contributor to economic activity in Montserrat, declined by approximately 11 per cent. | В 2007 году объем строительства - одной из главных отраслей экономики Монтсеррата - сократился примерно на 11 процентов18. |
| Citizens should gain a better understanding of linkages between environmental, social, economic, safety and security concerns. | Населению следует глубже вникать в связи между проблемами окружающей среды, социальной сферы, экономики, безопасности и личной неприкосновенности. |
| Global advocacy for dialogue and economic recovery packages with a focus on housing and infrastructure investments | Глобальная информация о диалоге и пакетах мер по восстановлению экономики с упором на инвестиции на цели строительства жилья и инфраструктуры |
| Good governance was identified as a fundamental enabling factor for economic resilience and adaptation. | Рациональное управление было определено в качестве основополагающего стимулирующего фактора устойчивости экономики и адаптации. |
| Indicators of environmental impacts of key economic sectors (e.g. transport, power industry and agriculture, etc.) are underdeveloped. | Индикаторы воздействия на окружающую среду таких ключевых секторов экономики как транспорт, энергетика и сельское хозяйство недостаточно разработаны. |
| The economic developments in Bosnia and Herzegovina outlined in the report give rise to concern. | Описанное в докладе положение в секторе экономики Боснии и Герцеговины дает повод для беспокойства. |
| The first years of transition were marked by a change in public financing and rapid economic restructuring. | Первые годы перехода были отмечены изменениями в государственном финансировании и стремительной перестройкой экономики. |
| However, the economic difficulties of the transitional period were depriving women of the many advantages that they had enjoyed under a planned economy. | В то же время экономические трудности переходного периода лишают женщин многих преимуществ, которыми они пользовались во время существования плановой экономики. |
| Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. | Вместо этого бедные слои следует рассматривать в качестве активных экономических субъектов, которые могут осуществлять деятельность в условиях рыночной экономики с целью создания жизнеспособных предприятий, обеспечивающих им доход и уважение. |
| The new economy thrives on knowledge and continuous innovation, thus enhancing the value and role of information within the economic enterprise. | Знания и непрерывное внедрение новшеств служат источником процветания новой экономики, повышая тем самым ценность и роль информации внутри экономического предприятия. |
| Many developing countries undertook economic reforms in the 1980s to establish well-functioning market economies to further development. | В 1980-х годах многие развивающиеся страны приступили к проведению экономических реформ в целях формирования эффективно функционирующей рыночной экономики в интересах стимулирования развития. |
| In addition, decline in industrial output and economic restructuring in some regions have resulted in less atmospheric pollution. | Наряду с этим снижение объема промышленного производства и реструктуризация экономики в ряде районов также привели к уменьшению атмосферного загрязнения. |
| They will simply cause Burundi to descend into hell in security, political and economic terms. | Они могут лишь ввергнуть Бурунди в новые потрясения в плане безопасности, политики и экономики. |
| In Brazil, poverty fell by 30 per cent in two years following economic stabilization in 1994. | В Бразилии показатель нищеты после стабилизации экономики в 1994 году за два года снизился на 30 процентов. |
| Lack of incentives to use energy-efficient technologies and continuing economic expansion were cited as major challenges to reduction of greenhouse gas emissions. | В качестве серьезных факторов, мешающих сокращению выбросов «парниковых газов», указывались отсутствие стимулов для использования энергоэффективных технологий и продолжающийся подъем экономики. |
| It is therefore essential for Afghanistan's economic recovery and development to integrate this country with its two neighbouring regions. | Поэтому для восстановления экономики Афганистана и обеспечения его развития крайне важна интеграция страны с двумя соседними регионами. |
| Its 29 member countries also produce more than 60 per cent of world economic output. | Ее 29 стран-членов также производят более 60 процентов продукции мировой экономики. |
| This is why success in the economic sector will facilitate the struggle for women's emancipation. | Вот почему успешное развитие экономики будет содействовать борьбе женщин за эмансипацию. |
| The forestry sector holds the greatest short-term promise for job creation and the fostering of economic recovery. | Лесное хозяйство обладает большим краткосрочным потенциалом для создания рабочих мест и возрождения экономики. |
| Poor investment performance has been an important aspect of the economic records of LDCs as a whole during the 1990s. | Слабые показатели инвестиционной деятельности стали характерной особенностью экономики НРС в целом в 90-е годы. |
| On an economic level, agricultural productivity in many parts of the world has increased owing to technological improvements. | Что касается экономики, то благодаря научно-техническому прогрессу объемы сельскохозяйственного производства во многих частях мира выросли. |