An increase in the Czech unemployment rate is expected sooner or later as a concomitant of economic restructuring. |
В Чешской Республике уровень безработицы рано или поздно повысится, что явится одним из побочных результатов структурной перестройки экономики. |
At the same time, the process of economic restructuring opens further opportunities for efficiency improvements and structural changes in the energy sector. |
В то же время процесс перестройки экономики предоставляет дополнительные возможности для повышения эффективности и осуществления структурных преобразований в секторе энергетики. |
Subsidies may generate positive or negative economic and environmental effects, and the assessment of the net effect is an empirical question. |
Субсидии могут иметь позитивные или негативные последствия для экономики и окружающей среды, и оценка их чистого воздействия - это вопрос эмпирического характера. |
Apart from legal questions, trade measures pursuant to MEAs may involve wider economic and developmental issues. |
Помимо правовых вопросов, торговые меры, принимаемые во исполнение МПС, могут быть связаны с более широким кругом вопросов экономики и развития. |
The production of bananas has been a major contributor to the economic mainstay of some Caribbean islands as well as South and Central American countries. |
Производство бананов является одним из основных компонентов экономики некоторых карибских островов, а также стран Южной и Центральной Америки. |
Better coverage of services and hidden economic activities will be attempted within the framework of the production method. |
Также планируется улучшить охват деятельности в сфере услуг и скрытой экономики за счет использования производственного подхода. |
Support was also expressed for the interventions of UNDP in economic, legal and public administration reform. |
Была также выражена поддержка деятельности ПРООН при проведении реформ в области экономики, законодательства и системы органов государственного управления. |
The European Union recognizes that South Africa's transition towards democracy must be strengthened by economic reconstruction and development. |
Европейский союз признает, что движение Южной Африки в направлении к демократии должно быть подкреплено реконструкцией экономики и развитием. |
Countries with economies in transition are going through a difficult period of economic rehabilitation. |
Страны транзитной экономики проходят сложный период экономической реабилитации. |
Almost two decades ago Sri Lanka adopted a liberal free-market economy in order to accelerate economic growth. |
Почти два десятилетия тому назад для того, чтобы ускорить свое экономическое развитие, Шри-Ланка встала на путь свободной рыночной экономики. |
We continue to urge the factions to pursue national reconciliation leading towards the economic rehabilitation and reconstruction of their countries. |
Мы по-прежнему призываем группировки добиваться национального примирения, ведущего к восстановлению экономики и реконструкции их стран. |
This unbalanced situation threatens to lead to conflicts among countries arising out of economic and development considerations and could thus adversely affect world stability. |
Этот дисбаланс может привести к конфликтам между странами, которые могут быть обусловлены соображениями экономики и развития, что может неблагоприятно отразиться на стабильности во всем мире. |
The objective of policy integration was to make every economic sector responsible for environmental protection. |
Цель интеграции политики заключается в том, чтобы возложить на каждый сектор экономики ответственность за охрану окружающей среды. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling required some economic expertise also for its work on the cost of emission control. |
Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки требуется определенный технический опыт в области экономики также и для выполнения работы по определению издержек борьбы с выбросами. |
It is incumbent upon the international community to continue to lend its assistance to the development of Timor-Leste and to participate in its economic reconstruction. |
Международное сообщество должно и впредь оказывать помощь развитию Тимора-Лешти и принимать участие в реконструкции его экономики. |
Their commitment is urgently required for the economic revitalization of the area. |
Их участие является важным условием оживления экономики района. |
The European Union is the lead organization for the rehabilitation and economic reconstruction tasks of UNMIK. |
Европейский союз является ведущей организацией в деле выполнения функций МООНВАК по восстановлению и реконструкции экономики. |
Please provide information on the economic activities of rural women and their income levels in comparison with men. |
Просьба представить данные об организованном секторе экономики, о сегрегации на рабочих местах - горизонтальной и вертикальной, а также о размере заработной платы мужчин и женщин. |
As part of economic restructuring, Armenia aims to achieve gains in energy efficiency through closing down outdated heat and power units. |
В рамках перестройки своей экономики Армения стремится повысить эффективность использования энергии путем закрытия устаревших тепловых и энергетических установок. |
As part of economic restructuring, the Republic of Korea intends to close down some of its coal mines. |
В рамках перестройки своей экономики Республика Корея намерена закрыть некоторые из своих угольных шахт. |
One such difference is today's global economic landscape, characterized by pockets of affluence and mass, abject poverty. |
Одно из таких изменений - глобализация экономики, которая характеризуется островками изобилия и массовой крайней нищетой. |
The most visible economic decline, particularly in sub-Saharan Africa, has been in the agricultural sector. |
Упадок экономики заметнее всего в сельском хозяйстве, особенно в Африке к югу от Сахары. |
But the multilateral system has a role to play in sustaining global economic expansion. |
Однако свою роль в обеспечении устойчивого развития мировой экономики призвана сыграть многосторонняя система. |
In Bulgaria, Bank assistance has focused on balance-of-payments support for the economic restructuring effort and mitigation of any attendant social impact. |
В Болгарии в рамках оказываемой Банком помощи основное внимание уделяется поддержке платежного баланса в интересах деятельности по преобразованию экономики и смягчения любых сопутствующих ей социальных последствий. |
We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. |
Мы считаем, что рост региональной и мировой экономики зависит от свободы возможностей и экономической взаимосвязи между различными экономическими системами. |