Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries. Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах.
The economic profile of the non-Irish population in 2006 was quite different to that of the Irish. Экономический профиль неирландского населения в 2006 году весьма отличался от экономического профиля ирландского населения.
Those technologies are major contributors to the transformation of traditional technologies in enterprises, improving labour productivity and accelerating industrialization through informatization, leading to good economic returns and social benefits. Эти технологии являются важными факторами преобразования традиционных технологий на предприятиях, повышая за счет информатизации производительность труда и ускоряя процесс индустриализации и обеспечивая хороший экономический доход и социальные блага.
That slow-down has in turn aggravated the economic imbalance between the countries of the North and those of the South. Это замедление в свою очередь увеличило усилило экономический дисбаланс между странами Севера и странами Юга.
Since the beginnings of the EfE process back in 1991 the political and economic landscape of the UNECE region has changed significantly. С начала развития процесса ОСЕ в 1991 году политический и экономический ландшафт региона ЕЭК ООН в значительной мере изменялся.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
Increased value addition and economic diversification are key to such structural economic transformation. Увеличение добавленной стоимости и диверсификация экономики играют ключевую роль в таких структурных экономических преобразованиях.
The dimension of most relevance to this paper is the organization's work in the economic and environmental fields. Измерением, имеющим наибольшее отношение к данному документу, является работа организации в области экономики и охраны окружающей среды.
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества.
We in developing nations appreciate the corrective measures taken by the G-20 and the Group of Eight to accelerate global economic recovery. Мы, развивающиеся страны, ценим коррективные меры, принимаемые Группой двадцати и Группой восьми в целях ускорения восстановления мировой экономики.
The interdependencies between economic and social policies, the formal and informal economy, and paid and unpaid work must be recognized and explicitly addressed. Необходимо признавать и однозначно учитывать взаимозависимость социальной и экономической политики, формального и неформального секторов экономики, оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
The economic world is a world of realities, but these realities are changing and economic actors must be able to adapt. Экономика представляет собой реальный мир, однако реальности этого мира изменяются, и участники экономической деятельности должны уметь к ним приспосабливаться.
Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. Есть признаки того, что экономика стабилизировалась, но остается чувствительной к состоянию мировой экономики.
As Amartya Sen argues, a market economy provides both a means for enlarging personal freedom and the most effective known way of furthering economic growth. Как утверждает Амартья Сен, рыночная экономика является одновременно средством повышения свободы личности и наиболее эффективным из известных способов поддержания экономического роста.
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
Economic data reveal that the global economy is shakier than at any time in the past two years. Экономические показатели говорят о том, что сегодня глобальная экономика находится в самом шатком положении за последние два года.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
Secondly, conventional economic analysis relates human well-being primarily to consumption. ЗЗ. Во-вторых, традиционный хозяйственный анализ связывает благополучие человека главным образом с потреблением.
Nowadays it is the biggest city of the country (170,000 inhabitants), main transport, administrative, scientific and economic center. В настоящее время это самый большой город страны (170 тысяч жителей), основной транспортный узел, хозяйственный, административный и научный центр.
Minimizing the effects of the Chernobyl disaster centres on refining the medical support given to those living in the affected areas, the post-disaster emergency workers and their children; improving the living standards of those population groups and restoring agriculture and forestry to economic activity. Минимизация последствий чернобыльской катастрофы заключается в совершенствовании медицинского обслуживания граждан, проживающих на пострадавших территориях, участников ликвидации последствий аварии и их детей, в улучшении качества жизни указанных категорий населения, возврат в хозяйственный оборот сельскохозяйственных и лесных угодий.
On 19 May 2012, the Supreme Court and the Higher Economic Court, together with the Friedrich Ebert Foundation, organized a round table on "international standards regarding the administration of justice". Верховный суд, Высший хозяйственный суд совместно с Фондом имени Ф. Эберта провели круглый стол на тему "Международные стандарты отправления правосудия". 29 июня 2012 г.
(c) The Higher Economic Court, which hears economic disputes; в) Высший хозяйственный суд Республики Узбекистан, разрешает споры, возникающие в экономической сфере;
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
Reinvigorated by two decades of rapid economic growth and a broad-based opening to the outside world, Vietnam is now an emerging player in regional economic and security affairs. Активизированный двумя десятилетиями бурного экономического роста и широкомасштабной открытостью для внешнего мира, Вьетнам в настоящее время является восходящим игроком в региональной экономике и безопасности.
Indeed, some economies have experienced not just a slowdown but, tragically, even a reversal in hard-earned economic growth and a setback in social progress. Собственно говоря, в экономике некоторых стран имело место не только снижение достигнутых в результате напряженных усилий темпов экономического роста, но и, к большому сожалению, даже экономический спад и замедление социального прогресса.
Economic depression within the European economy would ripple worldwide and slow global growth. Экономическая депрессия в Европейской экономике будет пульсировать по всему миру и замедлять глобальный рост.
The goals are student centred, focussing on the learning outcomes of students rather than the strategies and processes of education providers and reflect the significant social, economic, technological and educational change which has occurred over the past decade. В центре внимания декларации - учащиеся; указанные в ней задачи сосредоточены скорее на результатах учебного процесса, чем на стратегиях и процессах поставщиков услуг в области образования и отражают происшедшие за последнее десятилетие важные изменения в социальной сфере, экономике, технологии и образовании.
The international situation, notably developments in the world economy, has not been favourable to the growth prospects of small States such as the Commonwealth of Dominica, which remains a small, open and largely agriculture-based economy, extremely vulnerable to external economic shocks. Международная обстановка, а именно события в мировой экономике, были неблагоприятными для роста перспектив таких малых государств, как Содружество Доминики, которые остаются малыми, открытыми экономиками, в основном с опорой на сельское хозяйство, и чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних экономических потрясений.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
But not all tangible objects serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. Вместе с тем не все объекты материального имущества служат одной и той же экономической цели и являются предметами одной и той же коммерческой сделки.
From its inception, Association members throughout the globe have protested against racism, colonialism, and economic and political injustice wherever they interfere with legal and human rights, often at the cost of these jurists' personal safety and economic well-being. С момента создания Ассоциации ее члены во всех странах мира, нередко с риском для личной безопасности и материального благополучия, выступали против расизма, колониализма и экономической и политической несправедливости во всех случаях, когда они являлись препятствием для осуществления юридически закрепленных прав человека.
Please provide absolute numbers regarding poverty among children, in particular how many children live in poor families, as well as with regard to the economic standard of retired persons. Просьба представить абсолютные цифры о бедности среди детей, в частности о том, сколько детей проживает в неимущих семьях, а также об уровне материального положения пенсионеров.
This means that if an application for amparo or habeas corpus is accepted, they have the same rights as nationals to seeks economic reparation, regardless of their immigration status, since the primary concern is to protect human dignity. удовлетворении жалобы ампаро или хабеас корпус, они обладают теми же правами, что и граждане, требовать материального возмещения, вне зависимости от их миграционного статуса, поскольку главное - это ограждение человеческого достоинства.
93.46. Continue to work to improve the human and material situation that resulted from the economic sanctions during the 1990s (Qatar); 93.46 продолжать работу по улучшению положения населения и его материального благосостояния с учетом отмены экономических санкций, введенных в 1990-е годы (Катар);
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
In general, unreasonable interference on the part of State bodies in the activity of economic entities was minimized. В целом сведены к минимуму факты необоснованного вмешательства государственных органов в деятельность хозяйствующих субъектов.
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов.
The Inspectorate carries out its activities according to the database of the state register of legal persons in 68405 economic operators registered in the Republic of Armenia as of 1 January 2009. Инспекция осуществляет свою деятельность на основе базы данных государственного реестра юридических лиц, в котором на 1 января 2009 года в Республике Армения было зарегистрировано 68405 хозяйствующих субъектов.
This, in its turn, leads to decrease of export gains by economic entities and investors, affects their income and profitability of production, and finally, the growth rates and our macroeconomic indicators. Это в свою очередь приводит к уменьшению экспортной выручки хозяйствующих субъектов и инвесторов, отражается на их прибыли и рентабельности производства и в конечном итоге - на темпах роста и на наших макроэкономических показателях.
At the beginning of 2002, approximately 509,000 economic entities were operating in the transport sector. В транспортном комплексе на начало 2002 г. функционировало около 509 тыс. хозяйствующих субъектов.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
Too often, the time, effort and money families invest in their children finds no social or economic incentive by the society benefiting from them because there are no political instruments to implement it. Семья вкладывает много времени, сил и средств в воспитание своих детей, не получая зачастую никакой социальной или материальной поддержки со стороны общества на эти цели из-за отсутствия соответствующих политических механизмов.
In addition, arrangements have been made to provide economic and logistic support, including temporary shelter, to applicants for refugee status. Помимо этого, были подготовлены соглашения о финансовой и материальной поддержке временных приютов для лиц, ищущих убежища.
In order to improve the economic situation and living conditions for those receiving social assistance benefits, the Government has increased the level for economic assistance to livelihood in the government guidelines by 5% above the average price rise in 2007 and in 2009. В стремлении улучшить материальное положение и условия жизни людей, получающих пособия по линии социальной помощи, правительство в своих руководствах рекомендовало увеличить размер материальной помощи на цели обеспечения средств к существованию в 2007 и 2009 годах на сумму, на 5% превышающую средний рост цен.
The economic and legal relationships associated with the giving, receiving and use of grants in Azerbaijan are regulated by the Grants Act adopted on 17 April 1998, which states that a grant must be made in the form of financial and/or other assets. Экономические и правовые отношения, связанные с предоставлением, получением и использованием грантов в Азербайджанской Республике регулируются принятым 17 апреля 1998 года Законом "О грантах", в соответствии с которым грант предоставляется в виде финансовых средств и (или) в иной материальной форме.
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
In 2006, it grew by only 2.2%, while growth rates of only 2.1% and 1.9% can be expected for 2007 and 2008, respectively, according to a recent forecast by the German Economic Research Institutes. В 2006 году она выросла лишь на 2,2%, в то время как на 2007 и 2008 год можно ожидать лишь 2,1% и 1,9% роста соответственно, согласно недавнему прогнозу German Economic Research Institutes.
According to a journalist writing in the Far Eastern Economic Review, the highway is "an impressive piece of engineering" that "cuts a straight path through mountainous terrain with 21 tunnels and 23 bridges on the 168 kilometers route to P'anmunjm." По словам журналистов из Far Eastern Economic Review, «это шоссе - выдающееся произведение инженерии, которое сокращает прямой путь через горы, благодаря 21 туннелю и 23 мостам на протяжении 168 км маршрута в Пханмунджом».
He is Associate Editor, Econometrica, 1988-present, and Foreign Editor, Review of Economic Studies, 2005-present. Дональд Уилфрид Као является ассоциированным редактором журнала Econometrica с 1988 года и иностранным редактором Review of Economic Studies с 2005-го.
The CEPEA proposal was advanced by Japan in conjunction with the establishment of the Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA). Предложение по основанию СЕРЕА было выдвинуто Японией во время II саммита стран Восточной Азии в январе 2007 г. в связи с созданием Института экономических исследований для АСЕАН и Восточной Азии (Economic Research Institute for ASEAN and East Asia, ERIA).
The Kyiv National Economic University (Ukrainian: KиïBcbkий HaцioHaлbHий ekoHoMiчHий yHiBepcиTeT iMeHi BaдиMa ГeTbMaHa), named after Vadym Hetman, is a higher educational institution in Kiev, Ukraine, and a self-governing (autonomous) research National University. Киевский национальный экономический университет имени Вадима Гетьмана (Kyiv National Economic University named after Vadym Hetman) - специализированное учебное заведение, самоуправляющийся (автономный) исследовательский национальный университет.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
Comprehensive assistance to the poorest countries to enable them to achieve their social and economic goals was the best means of protecting human rights. Комплексная помощь развивающимся странам, которая позволила бы им достичь их социально-экономических целей, явилась бы наилучшим способом защиты прав человека.
The Foundation's provisions for orphans have helped to decrease deeply rooted social and economic problems such as family violence, absolute poverty and dysfunctional families. Работа Фонда по защите сирот помогла уменьшить остроту ряда глубоко укоренившихся социально-экономических проблем, таких как насилие в семье, абсолютная нищета и неблагополучные семьи.
Since 2005, along with basic demographics, the American Community Survey (ACS) has continuously collected these detailed social, economic, and housing data). С 2005 года наряду с основными демографическими данными в ходе Обследования американских общин (ОАО) постоянно осуществляется сбор подробных социально-экономических данных и данных о жилье.
A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона.
Among these rights, the right to education also means a right to social and economic participation for all, and investment in education is both socially and economically productive. Относящееся к этим правам право на образование также означает право всех людей участвовать в социально-экономических процессах, а инвестиции в образование дают положительный эффект как в социальном, так и в экономическом плане.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
NEPAD has given Africa a greater voice and more responsibility in choosing its own economic and social policies. НЕПАД позволила Африке повысить свою роль и ответственность в выборе своей собственной социально-экономической политики.
Experience has shown us that disregard for democratic principles poses serious security, economic and social challenges which often transcend national borders. Опыт показал, что пренебрежение демократическими принципами создает серьезные проблемы в области безопасности и в социально-экономической сфере, которые часто выходят за рамки государственных границ.
Yet, protection of the rights of the child called for a healthy socio-economic environment, financial stability at the national level, sustained economic recovery after financial crises, and international cooperation. А ведь защита прав ребенка требует благоприятной социально-экономической обстановки, финансовой стабильности на национальном уровне, непрерывного экономического прогресса после финансовых кризисов, а также международного сотрудничества.
A total of 1 million people had been brought out of poverty completely as a result of the Government's social and economic policies. В целом в результате социально-экономической политики правительства порядка одного миллиона человек полностью преодолели бедность.
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
Its mains aims are to facilitate public sector financing, assist the Government in achieving its social and economic goals, and assist the authorities in matters of financial and economic policy. Его главные цели - содействовать финансированию государственного сектора, помогать правительству решать социально-экономические задачи и оказывать государственным органам содействие в вопросах финансовой и экономической политики.
The social and economic dividends of the peace process remain, however, insufficient. Вместе с тем социально-экономические дивиденды мирного процесса остаются недостаточными.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
It was aiming for a future in which indigenous Australians shared equitably in social and economic opportunities and was committed to addressing their specific health, housing, employment and education needs. Правительство поставило цель обеспечить стране такое будущее, в котором коренные жители Австралии будут иметь равные со всеми остальными жителями социально-экономические возможности, и полно решимости удовлетворить их особые потребности в сфере охраны здоровья, жилищного строительства, занятости и образования.
Article 6 of the Luanda agreement addresses the social economic issues of trade and investment, which are to be implemented through a Joint Permanent Commission for Cooperation between Uganda and the DRC. в статье 6 Луандского соглашения рассматриваются социально-экономические вопросы торговли и инвестирования, решение которых должно обеспечиваться через посредство Совместной постоянной комиссии по сотрудничеству между Угандой и Демократической Республикой Конго.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
Close attention should be paid to the proposal to establish an economic and social security council. Пристального внимания заслуживает и предложение о создании совета безопасности по социально-экономическим вопросам.
A more integrated approach to economic and social policies was critical and the Decent Work Agenda could contribute to such an approach. Более комплексный подход к социально-экономическим стратегиям имеет важное значение, и его разработке могла бы способствовать программа обеспечения надлежащей работы.
The linkages between energy and socio-economic development, environment, social and economic security and exhaustible energy resources are discussed in the present chapter. З. В настоящей главе рассматривается вопрос о связи между энергетикой и социально-экономическим развитием, окружающей средой, социально-экономической безопасностью и истощаемыми ресурсами.
The Kingdom of Morocco has always taken a great interest in the question of disarmament, because it is linked both to international peace and security and to economic and social development. Королевство Марокко всегда уделяло огромное внимание вопросу разоружения, поскольку он тесно связан как с международным миром и безопасностью, так и с социально-экономическим развитием.
Human rights violations against women and girls, compounded by gender inequality and social and economic disparities, are at the core of the feminization of the epidemic. Основной причиной феминизации эпидемии являются нарушения прав человека женщин и девочек, которые усугубляются неравенством мужчин и женщин, а также социально-экономическим неравенствам.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
The First Part provides information on current socio-economic status of women in Bangladesh with background information on overall socio - economic and political situation prevailing in the country. Первая часть содержит информацию о нынешнем социально-экономическом положении женщин в Бангладеш и справочную информацию об общей социально-экономической и политической ситуации в стране.
The Kingdom of Morocco will therefore persist in its efforts to break the isolation of remote rural areas, some of which still have no roads linking them to urban centres, a circumstance that adversely affects their social and economic situation. Соответственно Королевство Марокко будет и далее прилагать усилия по ликвидации изолированности отдаленных сельских районов, часть из которых по-прежнему не имеют дорог, связывающих их с городскими центрами, что представляет собой обстоятельство, отрицательно сказывающееся на их социально-экономическом положении.
The decision called upon parties to assist Haiti in implementing the Montreal Protocol following the earthquake that had afflicted the country in January 2010 and continued to have significant adverse effects on its social and economic situation. В решении содержится обращенный к Сторонам призыв к оказанию Гаити помощи в деле осуществления Монреальского протокола после землетрясения, которое обрушилось на эту страну в январе 2010 года и продолжает крайне негативно сказываться на социально-экономическом положении.
Land administration has very direct consequences at the local level: it helps to establish security not only of tenure but also from a social and economic point of view, and it promotes the democratic development of a society. На местном уровне управление земельными ресурсами приводит к самым прямым последствиям: оно способствует безопасности не только владения, но и безопасности в социально-экономическом смысле, а также стимулирует демократическое развитие общества.
Calls upon the administering Power to continue to assist the territorial Government in the economic and social development of the Territory, including measures to rebuild financial management capabilities and strengthen other governmental functions of the Government of the Territory; призывает управляющую державу и впредь оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению возможностей для управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории;
Больше примеров...