Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Only strong economic growth could help to rectify the situation. Исправить это положение мог бы только сильный экономический рост.
There was an important economic element in the involvement of the international community in the Democratic Republic of the Congo, pointed out members of the mission. Члены миссии отметили, что участие международного сообщества в событиях в Демократической Республике Конго имеет важный экономический элемент.
Since the beginnings of the EfE process back in 1991 the political and economic landscape of the UNECE region has changed significantly. С начала развития процесса ОСЕ в 1991 году политический и экономический ландшафт региона ЕЭК ООН в значительной мере изменялся.
Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education Рост численности населения, его структура и распределение с особым упором на устойчивый экономический рост и устойчивое развитие, включая образование
Sustained economic growth and development are essential prerequisites for progress along the lines proposed by the road map towards achieving the objectives of the Declaration. Устойчивый экономический рост и развитие являются важными предпосылками обеспечения прогресса в соответствии с содержащимися в Плане осуществления предложениями по достижению целей Декларации.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
The creation of permanent jobs and increase of the real incomes of workers are essential conditions for achieving national economic growth. Создание постоянных рабочих мест и повышение реального уровня доходов трудящихся является необходимым предварительным условием для обеспечения роста национальной экономики.
The salt mining and fishing industries, hitherto the key economic sectors, are now in decline. Роль соледобычи и рыболовства, которые ранее были ведущими секторами экономики, в настоящее время снижается.
That is further exacerbated by the impact of the global economic and financial crisis on West African economies, which is deepening and is increasingly destabilizing. Этот процесс усугубляется последствиями глобального экономического и финансового кризиса для экономики западноафриканских стран, который углубляется и значительно дестабилизирует обстановку.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
Developing countries should have access to the technology and other tools needed to incorporate the benefits of science into their national economic plans, human resources development strategies and services sectors. Развивающиеся страны должны иметь доступ к технологиям и другим инструментам, необходимым для того, чтобы включить достижения науки в свои национальные планы развития экономики, в стратегии по развитию людских ресурсов и в секторы услуг.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
Given the level of destruction and absence of economic infrastructures, the Afghan economy continues to be maintained principally through international aid. С учетом масштабов разрушений и отсутствия экономической инфраструктуры афганская экономика продолжала функционировать, главным образом за счет международной помощи.
In Eastern Europe, Hungary and Poland achieved healthy economic growth with moderated inflation. Экономика стран Латинской Америки переживала подъем, и в регионе произошло снижение темпов инфляции.
With oil prices rising steadily, African oil-exporting countries are expected to enjoy a firm and steady economic recovery in 2011. Поскольку цены на нефть стабильно растут, ожидается, что экономика африканских стран-экспортеров нефти продолжит стабильно и уверенно восстанавливаться в 2011 году.
Any tax system reflects the character of the framework of society, the country's economic climate, the degree of population's trust in government. Любая налоговая система отражает характер общественного строя, условия, в которых развивается экономика страны, степень доверия населения к правительству.
It defies economic logic to think that the global economy - including Europe - will escape its consequences. Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
This economic plan will be considered as part of a national plan. Этот хозяйственный план будет рассматриваться как часть национального плана.
Transferring lands at the former Semipalatinsk test site for economic use Возвращение земель бывшего Семипалатинского испытательного полигона в хозяйственный оборот
4.18 The State party also points out that by decision of 27 June 2000, the Tashkent City Economic Court found null and void the decision of the governor of Yunusobod district of October 1997 on the establishment of Uch Qahramon Ltd. 4.18 Государство-участник отмечает также, что в своем решении от 27 июня 2000 года Хозяйственный суд города Ташкент признал не имеющим юридической силы принятое в октябре 1997 года главой Юнусабадского района решение об учреждении товарищества "Уч Кахрамон лтд.".
However, on July 28, 2008, the Economic Court of Kiev City annulled the Cabinet's decision and returned the Mezhyhirya residence back under Yanukovych's ownership. Как бы то ни было, 28 июля 2008 года Хозяйственный суд города Киева аннулировал решение кабинета, и вернул Межигорскую резиденцию во владение Януковичу.
In late December 2005, the Supreme Economic Court reversed the decision of the Minsk Economic Court. On 24 May 2006, the Belarusian Ministry of Justice asked the Supreme Court to order BHC to suspend its activities. В конце декабря 2005 года Высший хозяйственный суд отменил постановление Хозяйственного суда города Минска. 24 мая 2006 года министерство юстиции Республики Беларусь потребовало от БХК через Верховный суд прекратить свою деятельность.
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
This process is accompanied by objective economic difficulties caused by the specifics of the transition to a market-based economy. Этот процесс сопровождается объективными экономическими трудностями, которые вызваны спецификой перехода к рыночной экономике.
This holds true not only for developed market economies but also, since the early 1990s, for those UNECE member countries that have moved from centrally planned to market-based economic systems. Так обстоит дело не только в развитых странах с рыночной экономикой, но и с начала 90х годов в тех странах - членах ЕЭК ООН, которые приступили к переходу от централизованно планируемой к рыночной экономике.
Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. Тенденции в экономике свидетельствуют о том, что люди хотят мигрировать, легально или не легально, стремясь к улучшению качества своей жизни.
According to the Territory's Economics and Statistics Office Annual Economic Report 2012, the contribution to GDP by the agricultural sector remained steady at an estimated CI$ 9 million. По данным Годового экономического доклада за 2012 год, подготовленного Управлением по экономике и статистике территории, вклад сельскохозяйственной отрасли в ВВП стабильно составляет около 9 млн. долл. островов Кайман.
While continued and effective temporary government intervention and support remain urgently needed to cope with the social impacts, the crisis also offers policymakers many opportunities to provide incentives for a "greener" and more sustainable transport economy as a part of their economic recovery and stimulus packages. Хотя для устранения социальных последствий по-прежнему настоятельно требуются постоянные и эффективные временные меры государственного вмешательства и поддержки, кризис открывает перед ответственными за формирование политики широкие возможности для поощрения перехода к более экологичной и устойчивой экономике транспорта в рамках прорабатываемых ими комплексов мер по стимулированию экономического подъема.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities. Обеспечение доступности для инвалидов материального окружения, а также информационных и коммуникационных технологий поможет им преодолеть препятствия, ограничивающие их доступ к социальным и экономическим возможностям.
Creation of economic conditions to strengthen the family and the material welfare of children and prevent homelessness among children and adolescents; создание экономических условий для укрепления семьи, материального благополучия детей, предотвращение фактов беспризорничества среди детей и подростков;
Following the activation of the programme, territorial authorities (regions and cities) have proposed to join the initiative, by contributing financially to increase the economic benefit for the citizens residing in their territory; После того как эта программа начала действовать, территориальные органы власти (области и города) решили присоединиться к этой инициативе путем финансового участия в целях улучшения материального положения граждан, проживающих на их территории;
Only if she was not able to do so owing to illness or economic hardship would the extended family take charge. Только в тех случаях, когда они не могут этого сделать по причине болезни или тяжелого материального положения, заботу о детях берут на себя представители других поколений семьи.
As an example, the economic dividends expected from transition in terms of an improvement in material well-being of populations has yet to materialize in most cases. Экономические дивиденды, например ожидаемые от процесса перехода к рыночной экономике, с точки зрения повышения материального благосостояния населения в большинстве случаев еще только предстоит получить.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
They may address commercial and non-commercial operators and have the general aim of removing failures that result in innovative activity that is sub-optimal from the social point of view, although consistent with the incentives faced by the economic actors. Они также могут затрагивать коммерческих и некоммерческих эксплуатантов и иметь общую цель устранения сбоев в результате инновационной активности, субоптимальной с точки зрения общества, хотя и согласующейся с системой стимулов для хозяйствующих субъектов.
(c) Financial incentives do not exist for economic entities to help them improve their conformity with environmental standards and requirements; с) Отсутствуют финансовые стимулы для хозяйствующих субъектов, чтобы помочь им лучше соблюдать стандарты и требования по охране окружающей среды.
They have been accompanied by a change in forms of ownership of business entities, an expansion of private property and an increase in individual farms, leading to increased social and economic activity and greater legal awareness among the people. Экономические реформы сопровождались изменением форм собственности хозяйствующих субъектов, расширением сферы частной собственности, увеличением фермерских хозяйств - привели к повышению социально-экономической активности и правосознания населения.
The second component begins with an overview of a country's ICT uptake, focusing on the current status of ICT penetration for different economic actors. Отправной точкой второго компонента является общий обзор степени освоения ИКТ страной с заострением внимания на текущем уровне внедрения ИКТ различными группами хозяйствующих субъектов.
Graduates of these majors can find employment in economic subjects and organizations of touristic and agro-touristic trade or run their own hotels and motels, boarding-houses, rest centres, campsites, sanatoriums and health resorts, agro-touristic farms, and also travel agencies in the country and abroad. Выпускники этих специальностей могут устроиться на работу в хозяйствующих субъектах, а также организациях туристической и агротуристической отрасли или руководить собственными гостиницами и мотелями, пансионатами, домами отдыха, кемпингами, санаториями и здравницами, агротуристическими хозяйствами, а также туристическими бюро в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
A crucial issue concerns the growing demand on the part of adult learners for the formal recognition of their prior learning, mostly women, particularly where economic opportunities are at stake. Один из исключительно важных вопросов касается растущей потребности со стороны взрослых учащихся в официальном признании полученного ими ранее образования, преимущественно со стороны женщин, в частности в тех случаях, когда на первый план выдвигаются возможности получения материальной выгоды.
All legal residents in Norway are entitled to social services and social economic assistance, when certain criteria relating to need are fulfilled. Все лица, проживающие в Норвегии на законном основании, имеют право на социальные услуги и получение материальной помощи по линии соцобеспечения при соблюдении определенных критериев, касающихся их потребностей.
Special guidelines have established the criteria and procedures of benefitting from the economic aid and the amount of its benefit for needy families and individuals, conditioning of economic aid with community work and services, the way of taking decisions, and payment ways. Специальные предписания устанавливают критерии и порядок предоставления материальной помощи, размеры помощи нуждающимся семьям и отдельным лицам, привязку материальной помощи к работе на благо общины, порядок принятия соответствующих решений и формы выплат.
The community-based rehabilitation programme, which supports the social, economic and cultural integration of persons with disabilities by providing equipment and subsidies for income-generating activities Программа реабилитации на уровне общин, которая способствует социальной, экономической и культурной интеграции инвалидов путем предоставления материальной и финансовой поддержки деятельности, приносящей доход;
Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development. Эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозками.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
Foreign relations of the Czech Republic Foreign relations of Macedonia Macedonia, Czech Republic nourish excellent relations, bolster economic cooperation Macedonian Information Agency. Macedonia, Czech Republic nourish excellent relations, bolster economic cooperation (англ.) (недоступная ссылка) Македонское информационное агентство.
His classic 1960 book The Theory of Linear Economic Models continues to be a standard reference for this area. Его классический учебник 1960 года The Theory of Linear Economic Models и в наши дни остаётся эталоном в этой области.
Unusually for a public servant he continued his academic work, publishing numerous articles in Economics and preparing his book "Conditions of Economic Progress" which was published in 1940. В отличие от большинства государственных служащих продолжил академическую работу, публикуя многочисленные статьи по экономике и готовя свою книгу «Conditions of Economic Progress», опубликованную в 1940 году.
In 2006, it grew by only 2.2%, while growth rates of only 2.1% and 1.9% can be expected for 2007 and 2008, respectively, according to a recent forecast by the German Economic Research Institutes. В 2006 году она выросла лишь на 2,2%, в то время как на 2007 и 2008 год можно ожидать лишь 2,1% и 1,9% роста соответственно, согласно недавнему прогнозу German Economic Research Institutes.
Among his works in the English language, Professor Segrillo proposed a new index to measure political and economic democracy in his 2012 article, Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy. Профессор Segrillo предложил новый индекс для совместного измерения политической и экономической демократии в своей статье Liberalism, Marxism and Democratic Theory Revisited: Proposal of a Joint Index of Political and Economic Democracy.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
The Committee would also welcome social and economic indicators on the Mauritian population. Комитет приветствовал бы также включение в доклад социально-экономических показателей применительно к населению Маврикия.
The first example that comes to mind in this regard is that of Georgia, where, we believe, a sound programme of economic and political reforms, assisted by a resolute fight against corruption, can have a positive impact on the peace process. Первый пример, который приходит на ум в этой связи, это Грузия, где, как мы полагаем, хорошая программа социально-экономических реформ наряду с решительной борьбой с коррупцией, могут оказать положительное влияние на мирный процесс.
Under the Act, disabled persons clearly and fully enjoy the social, economic and individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and the State has established the principle of the inadmissibility of discrimination against disabled persons. Из данного закона видно, что инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан, государство установило принцип недопущения дискриминации инвалидов.
It explores the areas where official statistics can provide input and added value to the analysis of the environmental, social and economic aspects of climate change and the related adaptation and mitigation measures. В докладе исследуются те области, где официальная статистика может вносить свой вклад и повышать ценность анализа состояния окружающей среды, социально-экономических аспектов последствий изменения климата и связанных с этим мер адаптации к происходящим изменениям климата и ослабления их последствий.
In 2005 UNIFEM partnered with the Nigeria Institute of Social and Economic Research and others to support mainstreaming gender equality into the 'NEEDS/SEEDS' (national and state-level PRS) process. В 2005 году ЮНИФЕМ в партнерстве с Нигерийским институтом социально-экономических исследований и другими заинтересованными сторонами оказал поддержку усилиям по обеспечению учета проблемы гендерного равенства в процессе разработки и осуществления «НИДС/СИДС» (ССМН на национальном уровне и на уровне штатов).
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The mission was entrusted by the Coordinating Council with the task of assessing and identifying short- and medium-term needs in the economic and social sphere. Координационный совет поручил этой миссии выявить и оценить ближайшие и среднесрочные потребности в социально-экономической сфере.
This situation impacts tremendously on the social and economic fibre of Bahamian society, in that resources that could be allocated for other developmental and social activities are diverted to addressing the current situation of illegal immigrants. Подобная ситуация создает весьма негативные последствия для социально-экономической структуры багамского общества, поскольку те ресурсы, которые могли бы быть выделены на выполнение других задач в области развития и социальных услуг, отвлекаются в связи с существующей ситуацией с нелегальными иммигрантами.
In a more general context, effective national policies to eliminate poverty and unemployment and increase the social and economic security of the population, especially in border regions in order to reduce migration rates, also contribute to halting the spread of HIV/AIDS. В более широком контексте эффективная национальная политика, направленная на ликвидацию нищеты и безработицы и на повышение социально-экономической безопасности населения в целях сокращения уровня миграции, особенно в приграничных районах, также способствует пресечению распространения ВИЧ/СПИДа.
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков.
The National Economic and Social Policy Council approved an allocation of 660 billion pesos for the construction of 11 more medium-security prisons. В дополнение к этому, Национальный совет по вопросам социально-экономической политики одобрил выделение 660 миллиардов песо на строительство еще 11 пенитенциарных центров среднего режима безопасности.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
Sixth, the economic and social conditions in regions with significant emigration pressure should be improved. В-шестых, должны быть улучшены социально-экономические условия в регионах, испытывающих значительное эмиграционное давление.
The economic forces powering globalization, including trade and cross-border flows of capital and labour, have important economic, social and environmental impacts on countries. Экономические факторы, вызывающие процесс глобализации, включая торговлю и трансграничное движение капитала и рабочей силы, имеют серьезные социально-экономические и экологические последствия на страновом уровне.
Poverty eradication and social and economic policies for standards of living must be based on a recognition of the human dignity of the poor, the weak and the humble. Борьба с нищетой, социально-экономические стратегии, направленные на повышение уровня жизни, должны иметь в своей основе признание человеческого достоинства бедных, слабых и униженных.
Ms. Le Minh Thoa (Viet Nam) said that the lasting social and economic consequences of mines and explosive remnants of war were the concern of affected countries and the international community. Г-жа Ле Мин Тоа (Вьетнам) говорит, что продолжительные социально-экономические последствия применения мин и взрывоопасных пережитков войны вызывают обеспокоенность затронутых стран и международного сообщества.
Under the Constitution, motherhood, childhood and the family are protected by the State, which creates the social, economic and legal prerequisites for the normal development, upbringing and education of children. Материнство и детство, семья согласно Конституции находятся под защитой государства, которое создает социально-экономические и правовые предпосылки для нормального развития, воспитания и образования детей.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
The Working Group also should make maximum use of the consensus formulas contained in the final documents of recent United Nations conferences on economic and social matters. Рабочей группе также следует максимально использовать консенсусные формулировки заключительных документов конференций Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, состоявшихся в последнее время.
The Special Rapporteur could not visit Belarus, and thus could not observe the economic and social situation in the country. Специальный докладчик не смог посетить Беларусь, поэтому у него не было возможности наблюдать за социально-экономическим положением в стране.
I would now like to address the situation in my country, which for the past two years has faced a serious economic and social crisis, triggered by a combination of internal and external factors, which I have just described. Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию в моей стране, которая на протяжении последних двух лет сталкивается с серьезным социально-экономическим кризисом, вызванным сочетанием внутренних и внешних факторов, которые я только что описал.
The unprecedented scope of international terrorism and the ongoing threat that it represents only make matters worse; they have aggravated national tensions that had long been based primarily on social and economic egotism and xenophobia. Беспрецедентные масштабы международного терроризма и та угроза, которую он в себе таит, положения дел никак не упрощают; они обострили напряженность в отношениях между странами, которая в течение долгого времени была обусловлена главным образом социально-экономическим эгоизмом и ксенофобией.
The Office of Economic Affairs of the President's Administration is responsible for the examination of all documents on socio-economic issues submitted to the President, such as programs in various sectors, legal documents and projects. Экономическое управление при аппарате Президента РА осуществляет анализ и дает экспертную оценку представляемой президенту документации по социально-экономическим вопросам.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
Without having ownership and representation in social and economic planning, the poor may come to view empowerment interventions as too externally controlling. Не имея сферы ответственности и не принимая участия в социально-экономическом планировании, живущие в нищете люди могут начать воспринимать меры по расширению прав и возможностей как предусматривающие чрезмерный внешний контроль.
The secretariat will also aim at strengthening consensus among ESCAP member States on regional perspectives in strategies for integrating environmental sustainability in economic and social development, while promoting regional cooperation in this respect. Кроме того, секретариат будет нацеливать свои усилия на достижение более полного консенсуса среди государств - членов ЭСКАТО относительно отражения региональных перспектив в стратегиях, направленных на учет аспектов экологической устойчивости в социально-экономическом развитии, одновременно содействуя региональному сотрудничеству в этом отношении.
He expressed the wish therefore that the Government would include in its next report fuller information on those points as well as on the economic and social situation of the minorities. Поэтому г-н€Решетов выражает пожелание, чтобы правительство включило в свой следующий доклад более подробные данные по этим вопросам, а также о социально-экономическом положении национальных меньшинств.
Cuba renews its call for the establishment of a United Nations fund to which at least half the current military expenditures would be devoted, with a view to addressing the economic and social development needs of poor countries. Куба вновь обращается с призывом создать фонд Организации Объединенных Наций, состоящий, как минимум, из половины объема средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, для удовлетворения потребностей бедных стран в социально-экономическом развитии.
In that respect, we have assumed our international responsibility and have participated in the economic and social development of those countries, thanks to material and in-kind assistance which we are providing through national and regional institutions or, in some cases, directly. В этом плане во исполнение своего международного долга мы приняли участие в социально-экономическом развитии этих стран путем предоставления материальной помощи и помощи натурой через национальные и региональные учреждения или в некоторых случаях - напрямую.
Больше примеров...