Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность.
With inputs from the national LINK centres and information available within the United Nations system, a world economic forecast is prepared twice a year. С помощью данных, поступающих из национальных центров Проекта «Линк», и информации, имеющейся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, дважды в году подготавливается всемирный экономический прогноз.
There is no overriding reason of economic principle why the manufacturer or distributor of tangible assets should have a monopoly on providing credit to purchasers. Ни один экономический принцип не может служить основанием для получения тем или иным производителем или продавцом материальных активов монополии на предоставление кредита покупателям.
There was an important economic element in the involvement of the international community in the Democratic Republic of the Congo, pointed out members of the mission. Члены миссии отметили, что участие международного сообщества в событиях в Демократической Республике Конго имеет важный экономический элемент.
Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education Рост численности населения, его структура и распределение с особым упором на устойчивый экономический рост и устойчивое развитие, включая образование
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
Policy coordination for increased and more equitable world economic growth - international cooperation in tax matters. Координация политики в интересах активизации роста мировой экономики и обеспечения его более справедливого характера - международное сотрудничество в области налогообложения.
We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. Мы считаем, что рост региональной и мировой экономики зависит от свободы возможностей и экономической взаимосвязи между различными экономическими системами.
Some years earlier, Azerbaijan had suffered serious economic problems as a result of the transition from a planned economy to a market economy. Несколько лет назад Азербайджан столкнулся с трудными экономическими проблемами в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике.
We therefore agree that there is an urgent need to conclude the Doha Round of negotiations in a bid to revive global trade and to aid in global economic recovery. Поэтому мы согласны с насущной необходимостью завершения Дохинского раунда переговоров в попытке оживить глобальную торговлю и стимулировать восстановление глобальной экономики.
Ms. Toutkhalian (Armenia) said that development of ICT in developing countries constituted a vital pillar for achieving economic growth and improving the productivity and competitiveness of the national economy. Г-жа Тутхалян (Армения) говорит, что развитие ИКТ в развивающихся странах является ключевым фактором достижения экономического роста и повышения производительности и конкурентоспособности национальной экономики.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
The cumulative result of these trends is that the informal economy, despite being considered incompatible with economic growth and industrialization, has expanded considerably in both developed and developing countries. Все эти тенденции в конечном итоге ведут к тому, что неформальная экономика, хотя ее и считают несовместимой с экономическим ростом и индустриализацией, существенно расширяется как в развитых, так и развивающихся странах.
Three years after the 2008 economic and financial crisis, the global economy is once again bracing for another setback, as the recovery in major industrialized economies stutters and risks a very real danger of reversal. Три года спустя после экономического и финансового кризиса 2008 года, глобальная экономика вновь готовится к очередному спаду, в связи с тем, что восстановление экономик крупных промышленных стран пробуксовывает, и существует весьма реальная опасность отката назад.
Since late 2007, the world economy has been going through a deep economic recession - the worst since the 1930s in terms of the decline and the geographical spread. С конца 2007 года мировая экономика переживает глубокий экономический кризис, самый острый с 1930х годов с точки зрения снижения объема производства и географических масштабов распространения.
However, enjoyment of social and economic rights is still lagging, occasioned in part by the poor state of the economy, widespread poverty and a high level of illiteracy. Вместе с тем осуществление социальных и экономических прав все еще затягивается, отчасти по таким причинам, как слабая экономика, широко распространенная нищета и высокий уровень неграмотности.
A principal reason for many countries is the growing recognition that, as the recent Organisation for Economic Cooperation and Development conference concluded, if Governments do not work well, economies do not work well. Основная причина этого для многих стран состоит в растущем признании того, что, как было заявлено на недавней конференции Организации экономического сотрудничества и развития, если правительства не работают удовлетворительно, то и экономика не работает удовлетворительно.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
There was an economic and administrative court that worked well, although there was always room for improvement. Хорошо зарекомендовал себя хозяйственный и административный суд Украины, хотя возможности для совершенствования имеются всегда.
Economic courts settle other disputes coming under their jurisdiction. Хозяйственный суд разрешает и другие споры, отнесенные к его компетенции.
In 2004, the Minsk Economic Court confirmed that the activities carried out by BHC were lawful and complied with all the regulations and procedures: the BHC projects, supported by the European Commission, were approved by the Government and registered with the Economics Ministry. В 2004 году Хозяйственный суд города Минска подтвердил, что деятельность БХК является законной и соответствует всем предписаниям и процедурам: поддержанные Европейской комиссией проекты БХК были одобрены правительством и зарегистрированы в министерстве экономики.
Use of waste: Economic recuperation of waste as material resources, or for its reuse, after reprocessing, as semi-finished products, or integrated products or for the production of energy. Использование отходов - возвращение отходов в хозяйственный оборот в качестве материально-сырьевых ресурсов либо использование их после переработки в качестве вторичного сырья, полуфабрикатов, готовой продукции или энергии.
(c) The Higher Economic Court, which hears economic disputes; в) Высший хозяйственный суд Республики Узбекистан, разрешает споры, возникающие в экономической сфере;
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
A relatively large amount of economic, energy and population data was used. Был также использован относительно обширный объем данных по экономике, энергетике и народонаселению.
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств.
The provincial Advisory Council on the Status of Women has submitted recommendations on measures for women's economic and employment equity, especially maternity and parental benefits. Консультативный совет провинции по положению женщин представил рекомендации в отношении мер по обеспечению равенства женщин в экономике и занятости, особенно в связи с пособиями по материнству и родительскими пособиями.
The global benefits that have followed from the low inflation might be jeopardized if a number of economies were tipped into deflation, especially at this time of considerable global economic uncertainty. Ощущаемые во всем мире выгоды, обусловленные низкими темпами инфляции, могут оказаться под угрозой, если в отдельных странах произойдет переход к дефляции, особенно при нынешних условиях существенной неопределенности в мировой экономике.
Two economic surprises prolonged the good times in 2005. Сохранению благоприятной ситуации в экономике в 2005 году поспособствовали два неожиданных события.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
The reforms have improved the economic status of families with children. Эти реформы привели, среди прочего, к улучшению материального положения семей с детьми.
In addition, grants are provided for families who choose to move to an existing or new town regardless of their economic status. Кроме того, семьям, которые решают переселиться в существующий или новый город, независимо от их материального положения выплачиваются пособия.
The network was also supporting a scheme to assist the families of migrants who wished to use the remittances they received from their relatives abroad to engage in productive activities to improve their economic and social status. Такая сеть также оказывает содействие семьям мигрантов в выборе финансового плана, если те хотят использовать получаемые ими от родственников за границей денежные переводы для вложения в производственную деятельность в целях улучшения своего экономического и материального положения.
The economic reforms have also led to a pronounced stratification of society on the basis of material income, to increased differentiation, and to a rise in income differences between rich and poor. Преобразования в экономике привели также к резкому расслоению общества по уровню материального достатка, нарастанию процессов дифференциации, увеличению разницы в доходах между бедными и богатыми.
While commending the State party's efforts towards bringing aboriginal women into improved income-generating positions, the Committee is concerned that the focus on entrepreneurships may not lead to aboriginal women's economic independence. Одобряя усилия государства-участника, направленные на улучшение материального положения женщин из числа коренного населения благодаря их назначению на ответственные посты, Комитет озабочен тем, что концентрация внимания на предпринимательской деятельности может не обеспечить женщинам из числа коренного населения экономической независимости.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
Graduates of this major will be prepared to work in economic subjects and organizations dealing with hotel industry and tourism. Выпускники этой специальности будут подготовлены к работе в хозяйствующих субъектах, а также организациях, занимающихся гостиничным делом и туризмом.
That situation did not leave open the option of continuing to use the old methods of accounting and statistical observation of the activities of economic entities. И это обстоятельство не давало возможности продолжать использовать старые методы для учета и ведения статистического наблюдения за деятельностью хозяйствующих субъектов.
(c) Financial incentives do not exist for economic entities to help them improve their conformity with environmental standards and requirements; с) Отсутствуют финансовые стимулы для хозяйствующих субъектов, чтобы помочь им лучше соблюдать стандарты и требования по охране окружающей среды.
This, in its turn, leads to decrease of export gains by economic entities and investors, affects their income and profitability of production, and finally, the growth rates and our macroeconomic indicators. Это в свою очередь приводит к уменьшению экспортной выручки хозяйствующих субъектов и инвесторов, отражается на их прибыли и рентабельности производства и в конечном итоге - на темпах роста и на наших макроэкономических показателях.
They have been accompanied by a change in forms of ownership of business entities, an expansion of private property and an increase in individual farms, leading to increased social and economic activity and greater legal awareness among the people. Экономические реформы сопровождались изменением форм собственности хозяйствующих субъектов, расширением сферы частной собственности, увеличением фермерских хозяйств - привели к повышению социально-экономической активности и правосознания населения.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
Criteria, procedures and measures of economic assistance are defined for Victims of Trafficking when coming out of care Facilities. критерии, процедуры и меры материальной помощи, определенные для жертв торговли людьми после их выхода из центров социальной поддержки;
The student welfare and services offices develop activities to provide economic assistance, fellowships and monetary assistance, canteens, transport, residences in some cases and libraries. Отделы по вопросам благосостояния студентов и оказанию услуг занимаются вопросами оказания материальной помощи, выделения стипендий и денежных пособий, организации студенческих столовых, предоставления транспортных услуг, в отдельных случаях - общежитий, включая обеспечение доступа к библиотекам.
Making deliberate misstatements on applications for permits, authorizations, subsistence allowances and economic assistance and on statements involving conflicts of interest; З) предоставление ложных сведений при подаче заявления на получение разрешений, полномочий, в заявлениях о соответствии, компенсации расходов и материальной помощи;
The Government laid foundation for ensuring, to a greater extent, the enjoyment by people of their human rights in material and cultural life, which, in the 1980s reached a heyday in the country's economic power and people's living. Правительство заложило основы для обеспечения, в значительной степени, осуществления людьми своих прав человека в материальной и культурной жизни, которая в 1980-х годах достигла расцвета с точки зрения экономической мощи страны и жизни людей.
(b) Adoption of the legislative decisions needed to develop the region and improve its local social, cultural, development and economic facilities within the limits of the general policy of the State; Ь) принимать законодательные решения, необходимые для развития района и улучшения его местной, социальной, культурной, материальной и экономической инфраструктуры в рамках общей политики государства;
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
Source: Compiled from IMF, World Economic Outlook, October 2009 data. Источник: На основе статистики МВФ, World Economic Outlook, October 2009 data.
Later he became the director of Middle East Economic Digest. Позже возглавлял компанию в область бизнес-аналитики Middle East Economic Digest.
His academic work extends in finance and macroeconomics and is published in many internationally renowned journals, including The American Economic Review, The Journal of Finance, The Quarterly Journal of Economics, the Journal of Monetary Economics and others. Его научная работа продолжается в области финансов и макроэкономики, он публикуется во многих всемирно известных журналов, в том числе American Economic Review, Quarterly Journal of Economics, Journal of Monetary Economics и многих других.
In 1982, Prime Minister Trudeau appointed Macdonald as chairman of a Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada (the Macdonald Commission). В 1982 году Пьер Трюдо предложил Макдональду возглавить Коронную комиссию по экономическому единству и перспективам развития Канады (англ. Royal Commission on Economic Union and Development Prospects for Canada).
Muldoon initiated a Closer Economic Relations (CER) free trade agreement with Australia to liberalise trade, which came into effect from New Year's Day 1982. Малдун инициировал создание программы свободной торговли с Австралией Тесные экономические отношения (Closer Economic Relations; CER) с целью либерализации торговли, который вступил в действие с 1 января 1982 года.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
It also pointed to the need for specific social and economic programmes for that community and for awareness-raising among the general public to ensure that such situations did not recur. Кроме того, он указывает на необходимость разработки специальных социально-экономических программ в интересах цыганской общины и проведения пропагандистских кампаний среди населения для предотвращения таких случаев в будущем.
However, in spite of evident positive trends, high unemployment still remains one of the most pressing economic and social issues of the Republic of Serbia, in particular among youth and the long-term unemployed population. Однако, несмотря на очевидные позитивные тенденции, высокий уровень безработицы по-прежнему остается одной из острейших социально-экономических проблем Республики Сербия, особенно среди молодежи и групп населения, не занятых в течение длительного времени.
The conflict areas in which these landmines have been implanted not only pose a danger to human and animal lives, but are also a major source of serious social and economic problems. Зоны конфликтов, где были установлены наземные мины, создают угрозу для жизни людей и животных и в то же время являются источником серьезных социально-экономических проблем.
From this perspective, we count on the support and opportunities offered by the United Nations and its Member States to promote Moldova's political and social economic objectives, its aspirations to European integration, the resolution of the Transdniestrian problem and the withdrawal of foreign troops. С учетом этого мы рассчитываем на использование возможностей, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, а также на поддержку ее государств-членов в содействии достижению политических и социально-экономических целей Молдовы, ее устремлений к европейской интеграции, урегулированию проблемы Приднестровья и вывода иностранных войск.
In earlier years, numerous measures of population and other relevant policies were employed to address the economic and social implications normally entailed by so uneven a population volume, pattern and distribution. В прошлом для решения социально-экономических проблем, обычно связанных с таким неравномерным ростом численности населения и его распределением, использовались многочисленные меры в области регулирования численности населения и в других соответствующих областях.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
This program supports the construction of economic and social infrastructure that is desired and needed by the communities. В рамках этой программы поддерживаются усилия по строительству необходимой для общин социально-экономической инфраструктуры.
The adoption of social and economic policies that catalyse growth and increase the demand for labour is indispensable. Обязательным условием является утверждение социально-экономической политики, способствующей росту и повышению спроса на трудовые ресурсы.
The project is a full-scale human development project at the social, economic and health levels. Этот проект представляет собой полномасштабный проект развития человеческого потенциала в социально-экономической области и в сфере здравоохранения.
The pursuit of full employment should be the top priority of social and economic policies aimed at bringing about development in order to provide all - men and women - with the chance to ensure that their means of subsistence are secure and long-lasting. Стремление к полной занятости должно быть первоочередной задачей социально-экономической политики, нацеленной на содействие развитию, с тем чтобы предоставить всем - мужчинам и женщинам - возможность обеспечить надежность и долгосрочность их средств к существованию.
A total of 29 presentations were delivered in the seven thematic sessions, covering recent examples of economic and social impacts in various countries of the region and all aspects of the current use of space technology for disaster management. В ходе семи тематических заседаний было сделано в общей сложности 29 сообщений, которые были посвящены всем аспектам современного использования космической техники в борьбе со стихийными бедствиями и примерам социально-экономической отдачи от использования такой техники в последнее время в различных странах региона.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
"Social policy must promote social and economic conditions which enhance self-sufficiency and well-being, to assist all Canadians to actively participate in economic and social life". "социальная политика должна поощрять социально-экономические условия, способствующие самодостаточности и благосостоянию, с тем чтобы все канадские граждане могли принимать активное участие в социально-экономической жизни".
Lastly, social and economic factors were both a cause of migration and a contributor to the abuse and human rights violations suffered by migrants. И наконец, социально-экономические факторы являются и причиной миграции, и элементом, содействующим злоупотреблениям и нарушения прав человека, от которых страдают мигранты.
Morocco welcomed Saint Kitts and Nevis' commitment to promote social, economic and social rights based on social and human development. Марокко приветствовало обязательство Сент-Китса и Невиса поощрять социально-экономические и социальные права на основе социального развития и развития человеческого потенциала.
"Getting prices right" is a complex concept, which should in theory encompass and reflect social, environmental and economic aspects. Правильное ценообразование - это сложная концепция, которая в теории должна включать и отражать социально-экономические аспекты.
We realize the serious social and economic consequences of the spread of HIV/AIDS, and we fully support the initiative of the Secretary-General on the creation of the global fund to fight AIDS. Turkmenistan is among that group of countries with a low level of HIV/AIDS. Мы осознаем серьезные социально-экономические последствия распространения ВИЧ/ СПИДа, и мы полностью поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о создании Глобального фонда по борьбе со СПИДом. Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
Those orientations had since been confirmed at other summits and United Nations conferences on economic and social issues. За прошедшее после их проведения время эти основные направления деятельности были подтверждены на других совещаниях на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных социально-экономическим вопросам.
An important socio-economic aspect of space activity is the deployment in the economic sphere and active industrial application of the latest scientific and technical advances. Важным социально-экономическим аспектом космической деятельности является передача в сферу экономики и активное промышленное использование новейших научно-технических достижений.
Literacy is always part of the wider picture of achieving full individual potential, learning for growth and change, communication within and across cultures, and participation in social and economic opportunities. Грамотность всегда является частью более широкой концепции раскрытия потенциала человека, учебы в интересах роста и преобразований, общения в своей среде и с другими культурами и доступа к социально-экономическим благам.
For the long term, there is a need to address the underlying causes: the social and economic factors that contribute to the most proximate causes of terrorism. В долгосрочной перспективе необходимо будет уделить внимание устранению причин, лежащих в основе терроризма - тем социально-экономическим факторам, наличие которых чаще всего и является первопричиной терроризма.
The Committee recommends that the State party give special attention to the difficulties faced by homeless girls, who are more vulnerable to health risks and social and economic deprivation, and that it take all necessary measures to provide them with adequate housing and social and health services. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание трудностям, испытываемым бездомными девушками, которые в большей степени рискуют здоровьем и подвержены социально-экономическим лишениям, а также принять все необходимые меры для обеспечения их надлежащим жильем и социально-медицинским обслуживанием.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
The private sector plays an important role in economic and social development and poverty reduction. Частный сектор играет важную роль в социально-экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты.
In the current economic and social context, employment remains a major social concern. При нынешнем социально-экономическом положении обеспечение занятости является одной из главных социальных проблем.
The Special Rapporteur had to recognize in the course of her research that the economic sanctions imposed by the United States of America against Cuba have a significant impact on the social and economic situation of Cuban women. В ходе проведенных расследований Специальный докладчик была вынуждена признать, что экономические санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сильно сказываются на социально-экономическом положении кубинских женщин.
Cuba renews its call for the establishment of a United Nations fund to which at least half the current military expenditures would be devoted, with a view to addressing the economic and social development needs of poor countries. Куба вновь обращается с призывом создать фонд Организации Объединенных Наций, состоящий, как минимум, из половины объема средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, для удовлетворения потребностей бедных стран в социально-экономическом развитии.
In conclusion, efforts to improve the social, legal and economic welfare of women in Malaysia will continue, including efforts to enhance the role, position and contribution of women in the socio-economic development of the country. В заключение следует сказать о том, что в Малайзии по-прежнему будут приниматься меры в интересах улучшения социального, правового и экономического положения женщин, в том числе меры по усилению роли женщин в социально-экономическом развитии страны и по расширению их вклада в такое развитие.
Больше примеров...