Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Americans need to get their economic house in order before China loses its incentive to support the dollar. Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар.
From a long-term perspective, world economic growth could be constrained by the limited absorptive capacity of the environment, at both national and international levels. В долгосрочной перспективе глобальный экономический рост может сдерживаться ограниченными адаптационными возможностями окружающей среды, как на национальном, так и на международном уровнях.
In this regard, the Working Group believes that economic growth supportive of poverty eradication and development should be at the core of conflict-prevention strategies. В этой связи Рабочая группа высказывает свою убежденность в том, что в основе стратегии предупреждения конфликтов должен лежать экономический рост, способствующий искоренению нищеты и обеспечению развития.
Ms. Mohajy said that the impact of terrorism transcended borders, threatening security at the national, regional and international levels and jeopardizing economic and social progress. Г-жа Мохаджи говорит, что воздействие терроризма выходит за пределы границ, угрожая безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и подвергая опасности экономический и социальный прогресс.
Since the beginnings of the EfE process back in 1991 the political and economic landscape of the UNECE region has changed significantly. С начала развития процесса ОСЕ в 1991 году политический и экономический ландшафт региона ЕЭК ООН в значительной мере изменялся.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
The Government is committed to the strategic objective of developing output potential in the agricultural sector as part of its overall programme for diversifying the economic base, and reducing over-dependence on food imports. Правительство привержено достижению стратегической цели расширения сельскохозяйственного производства в рамках своей общей программы диверсификации экономики и сокращения чрезмерной зависимости от импорта продовольствия.
The international community needs to increase investment in the productive sectors of African economies - and not just in the extractive industries - to allow for rapid economic growth. Международному сообществу необходимо увеличить инвестиции в производительные секторы экономики африканских стран - а не только в добывающие отрасли - для обеспечения быстрого экономического роста.
Understanding potential economic impacts of climate change in Latin America and the Caribbean А-Е Разъяснение потенциальных последствий изменения климата для экономики в Латинской Америке и Карибском бассейне
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
The interdependencies between economic and social policies, the formal and informal economy, and paid and unpaid work must be recognized and explicitly addressed. Необходимо признавать и однозначно учитывать взаимозависимость социальной и экономической политики, формального и неформального секторов экономики, оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
(e) CAREC: Environment and sustainable development, economic, trade, transport; ЦАРЭС: окружающая среда и устойчивое развитие, экономика, торговля и транспорт;
Economic growth was rather good and experienced an upward trend in 2006. В 2006 году экономика продемонстрировала хороший рост и восходящую тенденцию.
We are going to become increasingly interdependent in economic, technical and ecological terms. Мы все больше зависим друг от друга в таких сферах, как экономика, техническое развитие и окружающая среда.
Elena studied at the physicotechnical and economic faculties of Dnepropetrovsk State University. She graduated as "Economic and Sociology". Елена училась на физико-техническом и экономическом факультетах Днепропетровского государственного университета, получила диплом по специальности «Экономика и социология».
Encourage multilateral efforts, such as the BMENA Forum for the Future, which seek solutions for improving educational, economic, and political opportunities throughout the Middle East region. поощрять многосторонние усилия, например в рамках «Партнерства во имя прогресса и общего будущего с регионом Большого Ближнего Востока и Северной Африки», которые направлены на поиск путей расширения возможностей людей в таких сферах, как образование, экономика и политика, в рамках всего Ближневосточного региона;
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
Nowadays it is the biggest city of the country (170,000 inhabitants), main transport, administrative, scientific and economic center. В настоящее время это самый большой город страны (170 тысяч жителей), основной транспортный узел, хозяйственный, административный и научный центр.
Society has a number of available resources [economic capital (machines and buildings), human capital (labour, education and health); natural capital (natural resources, biodiversity and climate) and social capital (social networks, trust and institutional capital)]. Общество располагает определенным набором имеющихся ресурсов [хозяйственный капитал (машины и здания), человеческий капитал (труд, образование и здоровье); природный капитал (природные ресурсы, биоразнообразие и климат) и общественный капитал (социальные сети, доверие и институциональный капитал)].
The All-Ukrainian Economic Council will be an official advisory body of legislative and executive authority of the State. Всеукраинский Хозяйственный Совет в качестве государственного учреждения будет совещательным органом при законодательной и исполнительной власти Государства.
In 2004, the Minsk Economic Court confirmed that the activities carried out by BHC were lawful and complied with all the regulations and procedures: the BHC projects, supported by the European Commission, were approved by the Government and registered with the Economics Ministry. В 2004 году Хозяйственный суд города Минска подтвердил, что деятельность БХК является законной и соответствует всем предписаниям и процедурам: поддержанные Европейской комиссией проекты БХК были одобрены правительством и зарегистрированы в министерстве экономики.
4.18 The State party also points out that by decision of 27 June 2000, the Tashkent City Economic Court found null and void the decision of the governor of Yunusobod district of October 1997 on the establishment of Uch Qahramon Ltd. 4.18 Государство-участник отмечает также, что в своем решении от 27 июня 2000 года Хозяйственный суд города Ташкент признал не имеющим юридической силы принятое в октябре 1997 года главой Юнусабадского района решение об учреждении товарищества "Уч Кахрамон лтд.".
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
The current economic situation shows a rapid growth in the gross domestic product, owing to the exploitation of petroleum in recent years. В последние годы в экономике отмечаются значительные темпы роста валового внутреннего продукта, что объясняется недавними успехами в деле нефтедобычи.
The data themselves can be read like a book highlighting the economic ebbs and flows of a nation. Сами данные могут рассматриваться как книга, описывающая приливы и отливы в экономике страны.
Private enterprise was an engine of industrial and economic growth, and he welcomed the importance attached to the private sector in the programme framework. Частное предпринимательство - двигатель прогресса в про-мышленности и экономике в целом, поэтому он с удовлетворением отмечает большое значение, прида-ваемое частному сектору в рамках программы.
Improved statistics should promote further understanding of the role of the external sector in an economy, the openness of its domestic and foreign markets and the impact of openness on social, economic and environmental upgrading, including the level and quality of employment. Усовершенствованная статистика должна позволить глубже понять роль внешнего сектора в экономике, открытость ее внутреннего и внешнего рынков и воздействие этой открытости на улучшение социальных, экономических и экологических условий, в том числе на увеличение числа рабочих мест и повышение их качества.
As part of the economic onslaught on Cuba, the policy of stealing Cuban trademarks and patents persists, with the clear goal of further continuing to damage the country's economy. Являясь составной частью экономической агрессии против Кубы, политика присвоения кубинских торговых марок и патентов по-прежнему осуществляется без каких бы то ни было изменений с ясной целью - наносить дальнейший ущерб экономике страны.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
However, it is concerned that significant inequalities persist with regard to school achievement of children living with their parents in economic hardship. Вместе с тем он обеспокоен сохраняющимся значительным неравенством с точки зрения результатов школьного обучения детей, проживающих со своими родителями в условиях тяжелого материального положения.
High food and energy prices made more difficult the efforts to address long-standing problems: inadequate economic structures, precarious social development and a fragile physical environment. Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения.
In a certain number of cases such type of abuse is not reported, mostly because of fear of physical ill-treatment, fear of economic uncertainty or fear of losing children or because of complaints and rejection by the community. В ряде случаев такого рода деяния замалчиваются, главным образом из-за опасения побоев, непрочного материального положения, боязни потерять детей либо по причине жалоб и неприятия со стороны окружающих.
The crisis is primarily economic in nature and is due to the drop in real income, the declining level of well-being - which was already modest - and the steady rise in unemployment and poverty. Этот кризис преимущественно экономического характера вызван снижением реальных доходов, ухудшением и без того невысокого материального благосостояния населения и постоянным ростом безработицы и нищеты.
Family members living in wedlock enjoy the usually protections offered by the law, namely: joint ownership of property, equitable sharing of possessions, duty of economic care. Для членов семьи, живущих в таком союзе, законом предусматриваются традиционные формы защиты: общность имущества, равный раздел имущества каждому из супругов и обязательность материального обеспечения.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
It is possible that the current energy price increases, led by oil, could once again stimulate industry, individuals and economic agents to pay more attention to energy conservation and efficiency. Возможно, что нынешний рост цен на энергию, в первую очередь на нефть, вновь сможет побудить промышленность, отдельных лиц и хозяйствующих субъектов к тому, чтобы уделять больше внимания энергосбережению и энергоэффективности.
Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов.
In this connection, the roles of the different economic agents could be assessed and monitored to develop a coherent and appropriate biotechnology programme in line with the national development agenda. В этой связи в интересах разработки согласованной надлежащей программы развития биотехнологии в соответствии с национальными приоритетами в области развития могут предприниматься усилия по оценке и отслеживанию роли различных хозяйствующих субъектов.
Classification attributes of the activity of economic entities were developed and included in the structure of the Single State Register for these purposes and are used as necessary in setting up a database of operating enterprises. В этих целях разработаны и введены в структуру ЕГРСЕ классификационные признаки активности хозяйствующих субъектов, на основании которых по мере необходимости формируется база данных действующих предприятий.
The role of associations has evolved significantly in the past decade. Where they used to merely offer assistance, they have gained some real economic influence, in particular by supporting income-generating work, managing social and educational institutions and helping university graduates to find employment. За прошедшее десятилетие заметно изменилась роль ассоциаций, перешедших от простого оказания помощи к роли полноценных хозяйствующих субъектов, занимающихся, в частности, поддержкой деятельности, приносящей доход, оказанием содействия в управлении социально-воспитательными учреждениями и помощи в трудоустройстве выпускников вузов.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
But after this phase, municipalities in principle receive no economic compensation for the costs for refugees - the same applies for Swedes. Однако на последующем этапе муниципалитеты не получают в принципе никакой материальной компенсации за расходы по беженцам - такой же порядок действует в отношении шведов.
I would like to appeal to those present for continued financial, technical and material assistance in the economic recovery of Angola. Я хочу призвать к продолжению финансовой, технической и материальной помощи для экономического оздоровления Анголы.
Ongoing economic recovery made it possible to take specific measures for enhancing financial support and avoid a decline in the level of social safeguards for families with children. Дальнейший подъем экономики страны позволил принять конкретные меры, направленные на усиление материальной поддержки семей, воспитывающих детей, и не допустить снижения уровня социальных гарантий семей, имеющих детей.
We have translated this political and moral position into action, with continuous material and economic support that has included emergency humanitarian, development and technical assistance. Однако мы оказываем не только политическую и моральную, но и практическую поддержку в виде широкой материальной и экономической помощи, включая чрезвычайное гуманитарное и техническое содействие, а также помощь в целях развития.
(b) Owing to the harmful effects of poverty on people's material and spiritual lives, its eradication from the face of the earth is an ethical, social, political and economic imperative. Ь) Ввиду негативного воздействия нищеты на сферу материальной и духовной жизни людей ее искоренение с лица земли является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
Later he became the director of Middle East Economic Digest. Позже возглавлял компанию в область бизнес-аналитики Middle East Economic Digest.
The trading recorded by the Nikkei 225 stock average, compiled by the Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), grew from 6,850 in October 1982 to nearly 39,000 in early 1990. Торговля, зарегистрированная индексом Никкей 225, составленный Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), выросла от 6,850 в октябре 1982года до почти 39,000 в начале 1990 года.
In 2002, the Vietnamese government suppressed a review of Duiker's book in the Far Eastern Economic Review. В 2002 году правительство Вьетнама запретило публикацию рецензии книги Дайкера в журнале Far Eastern Economic Review.
1992 Paper, Joint with E. Zivot, Published in the Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics, 2001. Совместный с Э. Зивотом доклад 1992 года был напечатан в Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics («Памятное издание наиболее значимых докладов, напечатанных в Journal of Business and Economic Statistics»).
The book was published in Delo Publishing House in 1994, and in 1996, it was released in the UK under the title The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994 (L.: Centre for Research into Communist Economies). Книга была опубликована в издательстве «Дело» в 1994 г., а в 1996 г. она вышла в Великобритании под названием «The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994» (L.:Centre for Research into Communist Economies).
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
A number of government social and economic programmes were being implemented in Chechnya. В Чечне осуществляется ряд государственных социально-экономических программ.
Similarly, we need to deepen our understanding of the social and economic challenges faced by poor people and developing countries, while recognizing that thresholds should not be used to define growth ceilings. Нам необходимо также глубже проникнуть в суть тех социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются малоимущие группы людей и развивающиеся страны, при том понимании, что ограничения не должны применяться для установления предельных уровней роста.
Action on behalf of children should be taken as a matter of urgency in the framework of the national economic and social development plans and policies. Меры, направленные на улучшение положения детей, принимаются в первоочередном порядке в рамках национальных и социально-экономических планов и стратегий развития.
Through numerous resolutions, adopted by the majority of Member States, it has urged a general reduction in military expenditure and requested that the resources released should be used for social and economic purposes, in particular to benefit the developing countries. В многочисленных резолюциях, принятых большинством государств-членов, она настоятельно призывала добиться общего сокращения военных расходов и просила использовать высвобождающиеся ресурсы в социально-экономических целях, в частности в интересах развивающихся стран.
Ms. Livingstone Raday said that, although the Government had demonstrated its political will by adopting gender equality as a policy and creating the necessary institutions, those achievements were not reflected in social and economic indicators on the status of women. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что, хотя правительство продемонстрировало политическую волю, утвердив курс на обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из стратегических направлений политики и создав необходимые институты, эти достижения не были отражены в числе социально-экономических показателей положения женщин.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The configuration of the current orbital network reflects its orientation towards providing solutions to major problems in the socio-economic realm and maximizing the economic impact obtained. Структура действующей орбитальной группировки отражает ее направленность на решение крупных проблем в социально-экономической сфере и достижение максимального экономического эффекта.
Pakistan appreciated the efforts made to improve the quality of life by introducing relevant social and economic policies, which would ensure sustainable development. Пакистан высоко оценил усилия по повышению качества жизни путем осуществления соответствующей социально-экономической политики, которая будет содействовать достижению устойчивого развития.
This perpetuates gender inequality, makes pregnancy a detrimental experience, stripping young women of opportunities for social, economic and political empowerment. Это увековечивает неравенство между мужчинами и женщинами и делает беременность негативным опытом, лишая молодых женщин возможностей для реализации их прав в социально-экономической и политической областях.
These are based on equity, sovereignty, equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social system. Они опираются на равноправие, суверенитет, равенство, взаимозависимость, общие интересы и сотрудничество всех государств независимо от их социально-экономической системы.
The First Review Conference recorded that significant conceptual gains had been made during the period 1999-2004 with respect to the fulfilment of the States Parties' obligation to provide assistance for the care and rehabilitation, and social and economic reintegration of mine victims. Первая обзорная Конференция зафиксировала, что в период 1999-2004 годов были достигнуты значительные концептуальные сдвиги в отношении выполнения обязательства государств-участников предоставлять содействие в целях попечения и реабилитации и социально-экономической реинтеграции минных жертв.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
Our current economic and social plans focus on the development of our human resources and the revitalization of our national institutions. Наши нынешние социально-экономические планы концентрируются на развитии наших людских ресурсов и оживлении наших национальных институтов.
The social and economic benefits of good land administration include the effective functioning of a society where the prime source of personal, corporate or government wealth is land and property. Социально-экономические выгоды надлежащего управления земельными ресурсами включают эффективное функционирование общества, в котором первичным источником личного, корпоративного и государственного богатства выступает земля и недвижимость.
In such cases, the integration of documented migrants into the host society is generally desirable, and for that purpose it is important to extend to them the same social, economic and legal rights as those enjoyed by citizens, in accordance with national legislation. В таких случаях их интеграция в общество принимающей страны считается, как правило, желательной, и в силу этой причины им следует предоставлять социально-экономические и юридические права, аналогичные тем, которыми пользуются граждане, в соответствии с национальным законодательством.
Services should not only treat individuals, but also help them to reintegrate into social and economic structures, as the need for healing applies to the community as a whole. Услуги, предоставляемые отдельным лицам, должны преследовать цели не только лечения, но и оказания им помощи в реинтеграции в социально-экономические структуры, поскольку необходимость предоставления медицинских услуг охватывает общину в целом.
In addition to their devastating impact on individuals who come in contact with them, land mines have very harmful social and economic effects. Помимо губительных последствий для натыкающихся на них отдельных людей, эти мины имеют весьма тяжелые социально-экономические последствия.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
United Nations Population Division: Expert group meeting on social and economic implications of changing population age structures (2004-2005) Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций: Совещание экспертов по социально-экономическим последствиям изменения возрастной структуры населения (2004-2005 годы)
The Habitat Agenda and other relevant international instruments and frameworks related to economic and social development and human rights provide guidance to the work of UN-Habitat. Повестка дня Хабитат и другие соответствующие международные документы и механизмы, связанные с социально-экономическим развитием и правами человека, служат руководством для ООН-Хабитат в ее деятельности.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
Some committees also include other stakeholders, such as national social economic councils, intergovernmental organizations, funding institutions, tourism observatories, national funds or councils for tourism promotion, national indigenous agencies, etc. В состав некоторых комитетов входят также представители таких заинтересованных сторон, как национальные советы по социально-экономическим вопросам, межправительственные организации, финансовые учреждения, туристические обсерватории, национальные фонды или советы по вопросам пропаганды туризма, национальные учреждения по вопросам защиты интересов коренных народов и т.д.
In addition, the Government would convene a second National Economic and Social Summit to build partnerships for the benefit of the outer island communities. Кроме того, правительство проведет вторую национальную встречу на высшем уровне по социально-экономическим проблемам, призванную укрепить партнерские отношения в интересах удаленных островных общин.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
Transport is central to economic and social development and a driver for sustainable growth, by providing access to markets and supply chains. Открывая доступ к рынкам и производственно-сбытовым цепочкам, транспорт играет ключевую роль в социально-экономическом развитии и выступает локомотивом устойчивого роста.
The delegation stated that the situation on the rights of the Roma required further efforts to achieve satisfactory results from a human rights, social and economic perspective. Делегация заявила, что положение с правами рома требует дальнейших усилий для достижения удовлетворительных результатов в плане защиты прав человека и в социально-экономическом аспекте.
The Special Rapporteur had to recognize in the course of her research that the economic sanctions imposed by the United States of America against Cuba have a significant impact on the social and economic situation of Cuban women. В ходе проведенных расследований Специальный докладчик была вынуждена признать, что экономические санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сильно сказываются на социально-экономическом положении кубинских женщин.
In this context, Chile reaffirms the need to strengthen and improve mechanisms for action and public policies that promote positive interaction between the private sector and all of the various social actors in the economic and social development of our countries. В этом контексте Чили подтверждает необходимость укреплять и улучшать механизмы действий и государственной политики, которые содействуют позитивному взаимодействию между частным сектором и всеми различными социальными субъектами в социально-экономическом развитии наших стран.
The view was also expressed that there would not be any legal "solution" to the problems raised, but that success on dealing with such issues would entail a complex combination of political, social and economic processes. Было также выражено мнение, согласно которому едва ли может быть найдено юридическое "решение" для затронутых проблем и что для успешного решения таких проблем потребуется сложный комплекс мер на политическом и социально-экономическом уровнях.
Больше примеров...