Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Given the destabilizing effects Zimbabwe's economic and governance crisis could have on the region, Canada believes that intensified regional diplomacy is required on an urgent basis. Учитывая те дестабилизирующие последствия, которые экономический кризис и кризис в области управления в Зимбабве могли бы иметь для региона, Канада считает, что безотлагательно нужно активизировать усилия региональной дипломатии.
There is no overriding reason of economic principle why the manufacturer or distributor of tangible assets should have a monopoly on providing credit to purchasers. Ни один экономический принцип не может служить основанием для получения тем или иным производителем или продавцом материальных активов монополии на предоставление кредита покупателям.
Ms. Mohajy said that the impact of terrorism transcended borders, threatening security at the national, regional and international levels and jeopardizing economic and social progress. Г-жа Мохаджи говорит, что воздействие терроризма выходит за пределы границ, угрожая безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и подвергая опасности экономический и социальный прогресс.
Sustained economic growth and sustainable development as well as the expansion of productive employment should go hand in hand" Стабильный экономический рост и устойчивое развитие, а также расширение продуктивной занятости должны происходить одновременно.
That slow-down has in turn aggravated the economic imbalance between the countries of the North and those of the South. Это замедление в свою очередь увеличило усилило экономический дисбаланс между странами Севера и странами Юга.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
It held extensive consultations on how to promote the security, economic and employment conditions for managing labour and migration issues within the region. Они провели широкие консультации по вопросу о путях создания в области безопасности, экономики и занятности условий, позволяющих решать в регионе вопросы трудоустройства и миграции.
An increase in the Czech unemployment rate is expected sooner or later as a concomitant of economic restructuring. В Чешской Республике уровень безработицы рано или поздно повысится, что явится одним из побочных результатов структурной перестройки экономики.
National economic governance regimes need to design and implement policies that strengthen the comparative advantages of national industries in the international competition. Режимы национального экономического управления требуют разработки и осуществления политики, направленной на укрепление сравнительных преимуществ национальных отраслей экономики в условиях международной конкуренции.
At the same time, the world remains in the grip of the financial crisis, and the prospects for economic recovery are still not clear. В то же время мир все еще охвачен финансовым кризисом, а перспективы восстановления экономики по-прежнему остаются неясными.
That multidimensional economic recovery in the West Bank was a true source of encouragement, and it should be reflected in the Committee's resolutions on UNRWA. Такое многогранное возрождение экономики Западного берега вызывает искреннее удовлетворение и должно найти отражение в резолюциях Комитета, касающихся БАПОР.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
The modern world economy is built upon a complex network of global economic connections, and those connections are directly threatened by war. Современная мировая экономика строится на сложной сети глобальных экономических связей, и этим связям война угрожает самым непосредственным образом.
While some countries entered a virtuous circle of reforms and economic progress, others remained trapped in vicious circles where stalemates on reforms and poor economic performance reinforced each other. Если в одних странах удалось инициировать благотворный цикл реформ и экономического прогресса, другие - оказались в порочном круге, когда неудачи в осуществлении реформ и слабая экономика усиливали друг друга.
The Indian economy had responded well to the programme of economic reform which had begun in 1991: the growth rate had increased, exports had expanded and the currency had remained stable after the introduction of convertibility. ЗЗ. Индийская экономика положительно отреагировала на осуществление программы экономической реформы, начатой в 1991 году: наблюдается ускорение темпов роста, расширяется экспорт и остается довольно стабильной национальная валюта после введения ее конвертируемости.
In global economic terms, a war will certainly aggravate the recession, which is already victimizing economies worldwide, especially those of the most vulnerable developing nations. С точки зрения международной экономики война, несомненно, усилит экономический спад, от которого уже страдает экономика многих стран мира, особенно наиболее уязвимых развивающихся государств.
While production and exports of commodities have provided a platform for industrialization and economic growth in some countries, in many others dependence on a few commodities for export revenues has trapped economies and people in a vicious circle of falling incomes. И хотя производство и экспорт сырьевых товаров в некоторых странах заложили основы индустриализации и экономического роста, во многих других странах из-за зависимости от ограниченного числа экспортных товаров экономика и население страны столкнулись с устойчивым снижением доходов.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
These resources or assets are estimated on the basis of the so-called capital approach, which does not only refer to the economic capital that is taken on board in the System of National Accounts, but which also includes non-market natural capital, human capital and social capital. Ресурсы или материальные блага оцениваются на основе так называемого "капитального подхода", причем имеется в виду не только хозяйственный капитал, который учитывается в Системе национальных счетов, но и нерыночный природный капитал, человеческий капитал и общественный капитал.
Economic courts settle other disputes coming under their jurisdiction. Хозяйственный суд разрешает и другие споры, отнесенные к его компетенции.
The All-Ukrainian Economic Council will be an official advisory body of legislative and executive authority of the State. Всеукраинский Хозяйственный Совет в качестве государственного учреждения будет совещательным органом при законодательной и исполнительной власти Государства.
The amount of overheads related with legal proceedings in the court of arbitration is far smaller than the official duty paid for a legal action in the economic court. Размер судебных издержек при рассмотрении дел в Третейском суде значительно меньше, чем размер государственной пошлины, которую необходимо заплатить при подаче искового заявления в хозяйственный суд.
Economic courts dispense justice by settling disputes arising in the economic field and hearing other cases coming under their jurisdiction (article 2 of the Code of Economic Procedure). Хозяйственный суд осуществляет правосудие путем разрешения возникающих в экономической сфере споров и иных дел, отнесенных к его компетенции (статья 2 ХПК).
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами.
Several speakers said that a number of middle-income countries were experiencing high economic growth, and their weight in the world economy had risen considerably. Некоторые выступавшие говорили о том, что в ряде стран со средним уровнем дохода наблюдаются высокие темпы экономического роста, сопровождающиеся значительным увеличением их веса в мировой экономике.
On the question of domestic policies, the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Countries on Debt and Development agreed on the need for sound economic policies to restore growth and external viability. Что касается внутренних мер, то Совещание неприсоединившихся стран на уровне министров по вопросам задолженностей и развития согласилось с необходимостью разработки экономически обоснованных мер для возобновления роста и восстановления жизнеспособности в мировой экономике.
Although official development assistance granted to poor and developing countries was appreciated, the progress achieved in that respect had not reached a level that would enable those countries to improve their economic conditions. Все это способствовало сокращению объема ресурсов, выделяемых на финансирование развития, и отразилось на экономике многих регионов мира.
UNCTAD pioneered international support for small island developing economies 35 years ago and has since been helping small island developing States to reduce their economic handicaps and enhance their specialization. Тридцать пять лет назад ЮНКТАД первой инициировала оказание международной поддержки малым островным развивающимся государствам, и с тех пор она помогает им преодолевать проблемы в экономике и повысить степень ее специализации.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
The aim is to help countries reach the Strategy 21 goals of fostering economic well-being and social development. Цель состоит в оказании странам помощи в решении задач повышения материального благосостояния и социального развития согласно Стратегии на XXI век.
It is intended to generate sources of financing in marginal communities in order to improve the clients' economic conditions. Цель состоит в создании источников финансирования в маргинальных общинах для улучшения материального положения пользователей.
In addition, all educational material is provided free of charge, which gives all children and young people, regardless of their family's economic position, the opportunity to study. Кроме того, учебные материалы бесплатно предоставляются каждому ребенку и молодому человеку, независимо от материального положения его семьи; что дает всем детям и молодым людям возможность учиться в соответствии со своими способностями.
Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. Показатели нищеты оставались хронически высокими, а положительный экономический рост не привел к созданию значительного числа новых рабочих мест и повышению материального достатка беднейших слоев населения.
Percentage of individuals with economic standards below 60 per cent of median Процент лиц с уровнем материального положения ниже 60
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
Several panelists stressed the need for greater effectiveness in our communication tools and to target economic actors focused on their profit margins. Несколько участников групповой дискуссии подчеркнули необходимость повышения эффективности средств коммуникации и ориентации усилий на хозяйствующих субъектов, думающих прежде всего о размере своей прибыли.
Also, Roma ethnics had the possibility to discuss with representatives of economic agents and find out which are the requirements for getting a job. Кроме того, лица из числа рома получают возможность вести дискуссии с представителями хозяйствующих субъектов и выяснять, на каких условиях можно было бы получить ту или иную работу.
It was produced by NBS on the basis of statistical reports received from economic entities and administrative divisions subordinated to ministries and other competent authorities: MoE, SEI, SHS, etc. Она была подготовлена НБС на основании статистических отчетов, полученных от хозяйствующих субъектов и административных подразделений в подчинении министерств и других компетентных органов власти: МОС, ГЭИ, ГГС и проч.
In this connection, the roles of the different economic agents could be assessed and monitored to develop a coherent and appropriate biotechnology programme in line with the national development agenda. В этой связи в интересах разработки согласованной надлежащей программы развития биотехнологии в соответствии с национальными приоритетами в области развития могут предприниматься усилия по оценке и отслеживанию роли различных хозяйствующих субъектов.
REDD policies will have to strengthen the institutional alignment of economic actors and the public interest, a challenge made more difficult by the complexity of the issues behind deforestation and the fact that many of the causes are external to the forestry sector. Соответствующие стратегии должны предусматривать усиление мер по институциональному согласованию деятельности хозяйствующих субъектов с общественными интересами - задача, решение которой затрудняется из-за сложности проблем, за которыми скрываются причины обезлесения, и в силу того, что для лесохозяйственного сектора многие из этих причин являются внешними;
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
In 2013 there has been an increase in the number of beneficiaries of economic assistance and social services provision from this category of the population. В 2013 году наблюдался рост числа получателей материальной помощи и социальных услуг среди этой категории населения.
Strategies to promote self-reliance continued to prove an important tool assisting the realization of all three durable solutions, enabling refugees to achieve greater economic and social independence and assisting the transition from relief to development. Стратегии содействия самообеспеченности беженцев по-прежнему служили важным механизмом оказания помощи в области реализации всех трех долгосрочных решений, позволяющих беженцам добиться большей материальной и социальной независимости и способствующих переходу от процесса оказания чрезвычайной помощи беженцам к процессу развития.
109.46. Continue to work to ensure sustainable economic and social development, eradicate poverty and establish a solid material basis for the full enjoyment of human rights for all the population (China); 109.46 продолжать работу, направленную на обеспечение устойчивого экономического и социального развития, искоренение нищеты и создание надежной материальной основы для полного осуществления прав человека всего населения (Китай);
That criminal responsibility does not exempt the aggressor State from providing material compensation for the human and economic damage it may have caused; уголовная ответственность не освобождает государство-агрессор от необходимости предоставления материальной компенсации за нанесенный гуманитарный и экономический ущерб;
Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development. Эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозками.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
He remained with NBC for only two years, however, before Chase National Bank hired him as an economist and as the new editor of the bank's Chase Economic Bulletin. Однако, проработал он там всего 2 года, после чего Чейз банк (англ.) взял его к себе в качестве экономиста и нового редактора издания Chase Economic Bulletin.
The Economic Organization of War Communism, 1918-1921, is a history book by Silvana Malle about economics of Soviet Russia during war communism time. «Экономическая организация военного коммунизма, 1918-1921» (англ. The Economic Organization of War Communism, 1918-1921) - книга профессора экономики Веронского университета Сильваны Мэлл, вышедшая в 1985 году и описывающая историю экономической организации Советской России в период «военного коммунизма».
In a 2009 interview with Korea Economic Daily (한국경제), Park Nam-sun (박남순), an expert search dog handler in South Korea, testified that Jindo dogs are not fit as rescue dogs and search dogs. В интервью изданию Когёа Economic Daily (한국경제) в 2009 году кинолог и хендлер Пак Нам Сун (박남순) утверждал, что чиндо не годятся на роль собак-спасателей и поисковых собак.
The International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) is a United Nations industry classification system. Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК; ISIC - International Standard Industrial Classification of All Economic Activities) - справочная классификация видов экономической деятельности, разработанная ООН.
His book Economic Growth and Declining Social Welfare advances the idea that in modern economic growth there is an increasing output of useless and even discomforting things, such as advertising. Его книга Economic Growth and Declining Social Welfare выдвигает идею, что современный экономический рост сопровождается все большим производством лишних, бесполезных и даже дискомфортных вещей, к таким он относил в частности рекламу.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
The Government operated a number of programmes to provide social and economic opportunities, build understanding and acceptance of shared responsibilities, and enhance respect among all Australians. Правительство осуществляет ряд программ, направленных на создание социально-экономических возможностей, укрепление взаимопонимания и принятие совместной ответственности, а также на воспитание взаимного уважения среди всех австралийцев.
Satellite service providers should continue to build awareness of the value of satellite technology and its economic and social benefits for development through studies, publications and forums. Поставщикам спутниковых услуг следует и далее в рамках исследований, публикаций и форумов содействовать распространению информации о значении спутниковой техники и о социально-экономических выгодах ее применения в целях развития.
Those extremist forces insidiously played the ethnic card by knowingly exploiting the precariousness of such socio-economic problems as poverty, high unemployment - especially among youth - corruption and unequal access to economic and financial resources, which were ignored by the former Government. Третьи силы цинично разыграли национальную карту, умело используя нерешенность таких социально-экономических проблем, как бедность, высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, коррупция, неравенство в доступе к экономическим и финансовым ресурсам, которые годами игнорировались прежней властью.
Recognizes that North-South cooperation, South-South cooperation and triangular cooperation are useful instruments to increase the capacities of developing countries, to share experiences on the aforementioned agricultural activities and to address related economic and social issues; учитывает, что сотрудничество по линии Север-Юг, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество являются полезными инструментами наращивания потенциала развивающихся стран, обмена опытом по упоминавшимся ранее направлениям сельскохозяйственной деятельности и решения смежных социально-экономических проблем;
Because of these doubts about the reliability of the estimates, and the lack of obvious data sources to correct them, we asked the National Institute for Economic and Social Research (NIESR) to investigate the problem, and to suggest solutions. В связи с этими сомнениями в отношении надежности оценок, а также в силу нехватки надежных источников данных, позволяющих устранить эти проблемы, мы обратились к Национальному институту социально-экономических исследований (НИСЭИ) с просьбой изучить эту проблему и предложить соответствующие решения.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
Measures were taken to revitalize the parliament's role in protecting economic, social and cultural rights through the timely adoption of social and economic legislation, parliamentary scrutiny of its application and broad discussion of urgent issues related to the protection of the rights of vulnerable groups. В Узбекистане приняты также меры по активизации роли парламента в обеспечении экономических, социальных и культурных прав путем своевременного принятия законов социально-экономической направленности, проведения парламентских мониторингов их соблюдения и проведения широкого обсуждения актуальных аспектов защиты прав социально-уязвимых слоев населения.
The deadline for establishing jury courts was slightly later in the Chechen Republic, in view of the need to restore political, social and economic stability. Формирование судов присяжных в Чеченской Республике отнесено на несколько более поздний срок с учетом необходимости установления политической и социально-экономической стабильности.
These two flagship projects will go a long way in addressing the critical gap in the economic and social field for women. Осуществление этих двух ключевых проектов значительно расширит ограниченные возможности женщин в социально-экономической сфере.
In general, the Union is concerned by the difficult economic and social situation, by the high rate of unemployment, by the increasing cost of living and by the too-slow rhythm at which change is taking place in the country. В целом, Союз обеспокоен сложной социально-экономической ситуацией, высоким уровнем безработицы, растущей стоимости жизни и слишком медленной поступью происходящих в стране перемен.
The world cannot continue to allow the persistence of widespread violence against women and girls, the lack of access by women and girls to services, and prevailing social and economic inequities. Мир не может продолжать мириться с широко распространенными фактами насилия в отношении женщин и девочек, отсутствием у женщин и девочек равного доступа к услугам, а также сохраняющейся несправедливостью в социально-экономической сфере жизни.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
The right to strike was recognized in article 19 of the Constitution, which laid down the right of workers and employers to defend their economic and social interests. Право на забастовку признано статьей 19 Конституции, которая предусматривает право трудящихся и предпринимателей защищать свои социально-экономические интересы.
A strong Somali State would not only curb the problem of piracy in the short term, but would also address the underlying long-term social and economic causes. Сильное сомалийское государство не только быстро решит проблему пиратства, но и устранит лежащие в ее основе социально-экономические причины.
This indicator family would provide information on the effectiveness of public policies to strengthen resilience and on whether countries, businesses and communities can absorb and recover from disaster losses in a way that minimizes the short and long run negative social and economic impacts. Это семейство показателей будет обеспечивать информацию об эффективности государственной политики по повышению устойчивости и о способности стран, предприятий и общин переносить ущерб от бедствий и восстанавливаться после него таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные и долгосрочные негативные социально-экономические последствия.
Unless rapid and far-reaching measures aimed at the financial and economic recovery of the country are implemented, the present socio-economic conditions are likely to continue seriously to undermine the overall security and stability of the country. Существует вероятность того, если не будут приняты оперативные и далеко идущие меры по восстановлению финансовой системы и экономики страны, то нынешние социально-экономические условия будут продолжать серьезно подрывать общую безопасность и стабильность страны.
We can answer positively only when it becomes universally accepted that every human being has rights inherent in his or her person, and that all basic rights - political, civil, social and economic - must be in balanced harmony with one another. Мы могли бы положительно ответить на этот вопрос, только когда получит универсальное признание такое понимание, что у каждого человека имеются неотъемлемые права, т.е. что все основополагающие права - политические, гражданские, социально-экономические - должны находиться в уравновешенной гармонии друг с другом.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
The crisis has also brought home to us the necessity of further realizing the sustainable development concept, which requires a balance between economic and social development and environmental protection. Кризис также заставил нас всех осознать необходимость дальнейшего проведения в жизнь концепции устойчивого развития, которая требует установления баланса между социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды.
The statistical program has to be adapted to the changes in the social and economic reality permanently, which causes a lot of change requests. З. Статистическая программа должна постоянно адаптироваться к меняющимся социально-экономическим реалиям, в связи с которыми часто звучат просьбы о внесении необходимых корректив.
It was agreed that "B" priority should be given to the expert meeting to analyse various aspects of technology and its relation to the economic and social development of the Caribbean (paragraph (b)). Совещание постановило установить приоритетность заседания группы экспертов по рассмотрению вопроса о различных аспектах использования техники и их взаимосвязи с социально-экономическим развитием стран Карибского региона на уровне "В" (пункт Ь).
These topics include follow-up on the implementation of the economic and social resolutions issued by the development summits held in Kuwait (2009), Sharm al-Shaykh (2011) and Riyadh (2013). Эти темы включают контроль за выполнением резолюций по социально-экономическим вопросам, принятых на посвященных вопросам развития встречах на высшем уровне в Кувейте (2009 год), Шарм-эш-Шейхе (2011 год) и Эр-Рияде (2013 год).
In 1992 the Agenda for Peace linked economic growth to social stability, and social stability to broad-based socio-economic and political participation of people. В разработанной в 1992 году Повестке дня для мира экономический рост увязывается с социальной стабильностью, а социальная стабильность - с имеющим широкую основу социально-экономическим и политическим участием населения, обусловливающим необходимость расширения возможностей неорганизованных, бедных и маргинальных слоев общества 22/.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
Most have now been displaced for four years and live in dire social and economic conditions. Большинство из них покинули свои дома еще четыре года назад и находятся в отчаянном социально-экономическом положении.
The Committee notes that the recent financial crisis has been affecting the country's economic and social development and is an impediment to the implementation of the Convention. Комитет отмечает разразившийся в последнее время финансовый кризис, который негативно отразился на социально-экономическом развитии страны и препятствует осуществлению Конвенции.
Regrettably, there are still several serious conflicts in Africa, and the continent continues to lag behind the rest of the world in economic and social development. К сожалению, в Африке все еще продолжается ряд серьезных конфликтов, и этот континент продолжает отставать от остального мира в социально-экономическом развитии.
This will assist in shifting the focus of State support so that it is no longer solely on ensuring families' biological survival but more on promoting their social and economic progress through the provision of seed capital. В этом случае адресность государственной поддержки будет состоять не только и не столько в стабилизации биологического выживания семьи за счет пособий, сколько в ее социально-экономическом развитии за счет предоставления начального капитала.
In conclusion, efforts to improve the social, legal and economic welfare of women in Malaysia will continue, including efforts to enhance the role, position and contribution of women in the socio-economic development of the country. В заключение следует сказать о том, что в Малайзии по-прежнему будут приниматься меры в интересах улучшения социального, правового и экономического положения женщин, в том числе меры по усилению роли женщин в социально-экономическом развитии страны и по расширению их вклада в такое развитие.
Больше примеров...