Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Regarding agenda item 2, the representative of Cuba stressed the negative effects on the economic, social, technological and environmental areas of the economic blockade imposed on Cuba by the United States of America. Касаясь пункта 2 повестки дня, представитель Кубы подчеркнул отрицательное влияние экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, на экономический, социальный, технологический и экологический потенциал.
Eventual growth of investments is regarded as the main factor fostering further economic growth, which, in turn, depends to a large extent upon macroeconomic policy adopted by the government. Возможный рост капиталовложений рассматривается в качестве основного фактора, стимулирующего дальнейший экономический рост, который в свою очередь в значительной степени зависит от принятой правительством макроэкономической политики.
In this regard, the Working Group believes that economic growth supportive of poverty eradication and development should be at the core of conflict-prevention strategies. В этой связи Рабочая группа высказывает свою убежденность в том, что в основе стратегии предупреждения конфликтов должен лежать экономический рост, способствующий искоренению нищеты и обеспечению развития.
There is no overriding reason of economic principle why the manufacturer or distributor of tangible assets should have a monopoly on providing credit to purchasers. Ни один экономический принцип не может служить основанием для получения тем или иным производителем или продавцом материальных активов монополии на предоставление кредита покупателям.
In addition to the priorities it contained, additional issues including infrastructure, economic growth, agriculture and business development and public sector reform had been mentioned. Помимо содержащихся в нем приоритетов, были упомянуты дополнительные вопросы, включая инфраструктуру, экономический рост, сельское хозяйство, развитие деловой активности и реформу государственного сектора.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
Invasive aquatic species are one of the four greatest threats to the world's oceans and can have very severe environmental, economic and public health impacts. Инвазивные водные организмы считаются одной из четырех наиболее серьезных угроз Мировому океану; их появление может приводить к весьма суровым последствиям для окружающей среды, экономики и здоровья населения.
The positive impact of foreign direct investment on economic diversification can be enhanced by: Положительный эффект от прямых иностранных инвестиций для процесса диверсификации экономики следует усиливать с помощью мер по:
The return to normalcy in our subregion is enabling us to make efforts towards the urgent peacebuilding and economic recovery of the country. Нормализация ситуации в субрегионе обеспечивает возможности для осуществления усилий с целью безотлагательного перехода к миростроительству и восстановлению экономики страны.
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества.
Understanding potential economic impacts of climate change in Latin America and the Caribbean А-Е Разъяснение потенциальных последствий изменения климата для экономики в Латинской Америке и Карибском бассейне
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
3.5.1 In terms of her economic profile, Swaziland's economy is small, open and highly dependent on South Africa. 3.5.1 С экономической точки зрения экономика Свазиленда невелика, открыта и серьезно зависит от Южной Африки.
The Liberian economy is highly dependent on the export of traditional primary products and continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability. Экономика Либерии сильно зависит от экспорта традиционных сырьевых продуктов и по-прежнему весьма чувствительна к сохраняющейся политической и экономической нестабильности.
A. Demographic, economic, social and cultural characteristics А. Население, экономика, общество и культура
The economies of many of the principal urban centres and surrounding areas have collapsed while rural economic activities have ceased altogether in many places. Экономика многих основных городских центров и близлежащих районов встала, а во многих сельских районах полностью прекратилась экономическая деятельность.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
Secondly, conventional economic analysis relates human well-being primarily to consumption. ЗЗ. Во-вторых, традиционный хозяйственный анализ связывает благополучие человека главным образом с потреблением.
Even for those not so lucky, economic risks were usually fairly low: the unemployment rate for married men during the 1960's averaged 2.7%, and finding a new job was a relatively simple matter. Даже для менее удачливых хозяйственный риск обычно был весьма невелик: уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
These resources or assets are estimated on the basis of the so-called capital approach, which does not only refer to the economic capital that is taken on board in the System of National Accounts, but which also includes non-market natural capital, human capital and social capital. Ресурсы или материальные блага оцениваются на основе так называемого "капитального подхода", причем имеется в виду не только хозяйственный капитал, который учитывается в Системе национальных счетов, но и нерыночный природный капитал, человеческий капитал и общественный капитал.
On the 2nd floor are located: a hall - 37 sq.m, 4 bedrooms - 16, 16, 20 and 22 sq.m, an economic balcony - 6sq.m, a bathroom. На 2-ом этаже расположены: холл - 37 кв.м, 4 спальни - 16, 16, 20 и 22 кв.м, хозяйственный балкон - 6 кв.м, санузел.
In late December 2005, the Supreme Economic Court reversed the decision of the Minsk Economic Court. On 24 May 2006, the Belarusian Ministry of Justice asked the Supreme Court to order BHC to suspend its activities. В конце декабря 2005 года Высший хозяйственный суд отменил постановление Хозяйственного суда города Минска. 24 мая 2006 года министерство юстиции Республики Беларусь потребовало от БХК через Верховный суд прекратить свою деятельность.
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
Stimulating energy and resource efficiency across economic sectors is a central objective of a green economy transition. Содействие повышению эффективности использования ресурсов и электроэнергии в различных экономических секторах является одной из главных целей процесса перехода к "зеленой экономике".
Several speakers said that a number of middle-income countries were experiencing high economic growth, and their weight in the world economy had risen considerably. Некоторые выступавшие говорили о том, что в ряде стран со средним уровнем дохода наблюдаются высокие темпы экономического роста, сопровождающиеся значительным увеличением их веса в мировой экономике.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end. Отделение - это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
It was pointed out that the countries affected by the crisis had adopted strong economic measures and financial reforms to address the weaknesses that had emerged and to restore confidence. Было указано, что страны затронутые этим кризисом, реализовали действенные экономические меры и финансовые реформы для устранения обнаружившихся слабых мест и восстановления доверия к экономике.
However, this was difficult to achieve due to the poor paying capacities of the private sector, due to the adverse business conditions and economic contraction under periods of conflict. Однако достичь этого оказалось непросто вследствие низкой платежеспособности частного сектора, неблагоприятных условий для ведения бизнеса и спадов в экономике во время периодических конфликтов.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
Establishing competitive markets in the private sector is one way of making a significant contribution to this process, provided poor people have access to the markets and thereby gain the incentive and the means to improve their economic position. Формирование конкурентных рынков в частном секторе является одним из способов внесения значительного вклада в этот процесс при условии, что бедные люди получат доступ к рынкам и тем самым будут иметь стимулы и средства для улучшения своего материального положения.
Innovative economic and entrepreneurial opportunities could benefit national economic growth as well as individual household wealth. Инновационные экономические и предпринимательские возможности могут способствовать росту национальной экономики, а также материального благосостояния отдельных домохозяйств.
Mr. Jabbour noted the widespread economic disadvantage experienced by many people of African descent and mentioned that perhaps a "Marshall Plan" stemming from "ethical responsibility" could be instituted to help the poorest of the poor. Г-н Джаббур отметил широкие масштабы тяжелого материального положения многих лиц африканского происхождения и указал, что, вероятно, для оказания помощи беднейшим из бедных можно было бы ввести некий "план Маршалла", вытекающий из "этической ответственности".
In addition, in the case of certain countries, this change involved a transformation in an unfavourable international situation, when their immediate neighbours were suffering the effects of wars, nationalist demagogy, material devastation and economic sanctions. Вдобавок, в ряде отдельных стран эти преобразования происходили на фоне неблагоприятной международной обстановки, когда их ближайшие соседи страдали от последствий войны, националистической демагогии, материального ущерба и экономических санкций.
The broad range of rights guaranteed to women nationals of Ukraine is constantly being extended and enriched in step with the implementation of programmes of social, economic and cultural development and with the growth in the material and spiritual potential of society. Гарантированный женщинам - гражданам Украины широкий комплекс прав постоянно расширяется и обогащается по мере выполнения программ социально-экономического и культурного развития, роста материального и духовного потенциала общества.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
SHS is also responsible to provide population, central and local public administration bodies, and other economic entities with hydro meteorological and environmental quality information. ГГС также отвечает за обеспечение населения, центральных и местных органов власти и других хозяйствующих субъектов качественной гидрометеорологической и экологической информацией.
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов.
The information for this report is collected from the economic entities by SEI specialists and after verification of data; information is presented to MoE Ozone Office for processing and generalization. Информация для этого отчета собирается у хозяйствующих субъектов специалистами ГЭИ, и после проверки данных эта информация передается в Офис по озону МОС для обработки и обобщения.
Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы.
That meant the establishment of an effective judicial mechanism of cooperation among States, businesses devoted to the exploitation of resources and major economic organizations which would solve the problems relating to the sustainable development of indigenous peoples. В этих условиях стоит задача разработать механизм действенного правового взаимодействия государства, ресурсодобывающих компаний и крупных хозяйствующих субъектов в решении проблем устойчивого развития коренных народов.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
Much of the poverty experienced by Hindu widows for centuries is attributable to this economic factor. Именно этой материальной корыстью обусловлена, главным образом, та нищета, в которой живут на протяжении многих столетий индусские вдовы.
Women with disabilities may be reluctant to report violence, so as to avoid discrimination, retribution, institutionalization or the loss of economic and other supports. Женщины-инвалиды могут отказываться сообщать о жестоком обращении, чтобы избежать дискриминации, мести, направления в лечебное учреждение или потери материальной и других видов поддержки.
(b) Owing to the harmful effects of poverty on people's material and spiritual lives, its eradication from the face of the earth is an ethical, social, political and economic imperative. Ь) Ввиду негативного воздействия нищеты на сферу материальной и духовной жизни людей ее искоренение с лица земли является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом.
This compromises girls' education, future employment opportunities and potential for economic independence15 and leads to an intensification of the intergenerational transfer of poverty. Это отрицательно сказывается на уровне образования девочек, перспективах их трудоустройства и материальной независимости15 и закрепляет межпоколенческую цикличность нищеты.
One delegation drew attention to the complex emotive bonds which imbue family relations, and cautioned against viewing family ties as being based on economic dependence alone. Одна делегация заострила внимание на тесных духовных узах как основе построения отношений в семье и предостерегла от применения упрощенческого подхода к семейным узам как к связям, строящимся исключительно на материальной зависимости.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
Reagan announced plans to build Space Station Freedom in 1984, stating: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." В 1984 году президент Рейган объявил о планах построить международную космическую станцию в течение 10 лет заявив: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain."
The trading recorded by the Nikkei 225 stock average, compiled by the Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), grew from 6,850 in October 1982 to nearly 39,000 in early 1990. Торговля, зарегистрированная индексом Никкей 225, составленный Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), выросла от 6,850 в октябре 1982года до почти 39,000 в начале 1990 года.
The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского.
1992 Paper, Joint with E. Zivot, Published in the Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics, 2001. Совместный с Э. Зивотом доклад 1992 года был напечатан в Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics («Памятное издание наиболее значимых докладов, напечатанных в Journal of Business and Economic Statistics»).
The book was published in Delo Publishing House in 1994, and in 1996, it was released in the UK under the title The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994 (L.: Centre for Research into Communist Economies). Книга была опубликована в издательстве «Дело» в 1994 г., а в 1996 г. она вышла в Великобритании под названием «The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994» (L.:Centre for Research into Communist Economies).
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
The dumping of hazardous wastes constituted one of the most serious economic, social and security threats to the world, and particularly to the developing countries. Сброс вредных отходов представляет собой одну из наиболее серьезных социально-экономических опасностей и угроз безопасности в мире, в частности для развивающихся стран.
It is the aim of the St. Helena Government, through this sustainable development plan, to charter the Territory's social and economic transformation. Цель правительства острова Св. Елены заключается в том, чтобы на основе этого плана устойчивого развития заложить основы социально-экономических преобразований.
Research on and analysis of emerging economic and social problems, gender issues and poverty characteristics will be undertaken in cooperation with the relevant United Nations bodies and specialized agencies, and other international organizations, and through information technology applications. Изучение и анализ вновь возникающих социально-экономических проблем, гендерных вопросов и характеристик нищеты будут проводиться в сотрудничестве с соответствующими органами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, причем с использованием информационной технологии.
Even without being exhaustive, these are basically the major areas in which international support is deemed to be crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment in East Timor. Хотя этот перечень является неполным, в нем указаны основные области, в которых оказание международной помощи считается исключительно важным для создания стабильных и безопасных социально-экономических и политических условий в Восточном Тиморе.
The advantage of this procedure is that existing classifications would not need to be updated frequently, only their correspondence to an updated list of social and economic concerns would have to be periodically reviewed. Такая процедура обладает тем преимуществом, что существующие классификации не будут нуждаться в частом обновлении, а будут периодически обновляться лишь в той части, которая касается соответствия обновленному перечню социально-экономических задач.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The most recent report of the Secretary-General on Afghanistan highlights a number of promising improvements in the economic and social fields. В последнем докладе Генерального секретаря по Афганистану обращается внимание на ряд многообещающих изменений в социально-экономической области.
That is a serious issue, and the Government is working to bridge economic and social gaps. Это серьезный вопрос, и поэтому правительство принимает меры для преодоления диспропорций в социально-экономической сфере.
Developing countries experienced a number of positive economic and social changes over the reporting period. В течение отчетного периода в развивающихся странах произошел ряд изменений к лучшему в социально-экономической области.
The objective of the project is to have more informed and broad-based economic and social policy-making in Africa at the national level, through a network of development expertise on the region. Цель проекта - обеспечить более обоснованное проведение социально-экономической политики в Африке на национальном уровне с использованием сети специалистов по вопросам развития в регионе.
Why did MINURCA withdraw even though there was no political stability, even though a lot remained to be done in the political, social, economic and cultural areas? Почему МООНЦАР была выведена, хотя не было политической стабильности и хотя много еще предстояло сделать в политической, социально-экономической и культурной сферах?
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
This can have deep and long-term social and economic impacts on the family, particularly the education and health of children. Такое положение может иметь глубокие и долгосрочные социально-экономические последствия для семьи, особенно в том, что касается образования и здоровья детей.
We want missions to help strengthen institutions and national governance and not to distort countries' political, economic and social realities, so that their development possibilities are not delayed or limited. Мы считаем, что миссии должны содействовать укреплению институтов и национальных органов управления, а не искажать политические и социально-экономические реалии стран, что может привести к ограничению возможностей или затягиванию их процесса развития.
The size of New Caledonia and its economic and social imbalances make it impossible to open up the labour market fully, and justify measures to protect local employment. Размеры Новой Каледонии и существующие в ней социально-экономические условия не позволяют широко открывать рынок труда и служат основанием для принятия мер по защите имеющихся рабочих мест.
We realize the serious social and economic consequences of the spread of HIV/AIDS, and we fully support the initiative of the Secretary-General on the creation of the global fund to fight AIDS. Turkmenistan is among that group of countries with a low level of HIV/AIDS. Мы осознаем серьезные социально-экономические последствия распространения ВИЧ/ СПИДа, и мы полностью поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о создании Глобального фонда по борьбе со СПИДом. Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения ВИЧ/СПИДа.
In response to the economic and social changes of the times, the Equal Employment Act was amended and, in 2007, became the Act on Gender Equality in Employment and Support for Work-Family Reconciliation. В ответ на социально-экономические перемены того времени Закон о равных возможностях при найме на работу был изменен, и в 2007 году на его основе был разработан Закон о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений и содействии совмещению трудовой деятельности и семейной жизни.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием.
The reorganization of the training programme for the management of economic and social development had a dual purpose: focus on fields where UNITAR enjoys a real comparative advantage, by streamlining the activities and phasing out some of the projects. Реорганизация учебной программы управления социально-экономическим развитием преследовала двуединую цель: уделение особого внимания тем областям, в которых ЮНИТАР пользуется реальным сравнительным преимуществом, путем рационализации деятельности и устранения некоторых проектов.
We also comprehend all too well that peace and security abroad and at home are clearly associated with social and economic dignity today - or with faith in their possible attainment tomorrow. Мы также прекрасно понимаем, что мир и безопасность за рубежом и внутри страны неразрывно связаны с социально-экономическим достоинством сегодня и верой в будущую возможность их достижения.
The Security Council welcomes the initiative of the Economic and Social Council to develop a strategic framework and a comprehensive approach for a long-term United Nations programme of support for Haiti and underlines the vital link between national stability and economic and social development. Совет Безопасности приветствует инициативу Экономического и Социального Совета по разработке стратегических рамок и всеобъемлющей концепции долгосрочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Гаити и подчеркивает жизненно важную связь между национальной стабильностью и социально-экономическим развитием.
Because of these economic and social developments, Myanmar since a few years back has been classified as a country "enjoying medium human development" by the Human Development Report issued annually by the United Nations Development Programme. Благодаря этим социально-экономическим достижениям всего за несколько лет Мьянма стала классифицироваться в докладе о развитии человеческого потенциала, выпускаемом ежегодно Программой развития Организации Объединенных Наций, как страна «со средним уровнем развития человеческого потенциала».
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
At the economic and social level, the fight against poverty must be continued, particularly by integrating the unemployed and other marginalized people into economic structures. На социально-экономическом уровне необходимо продолжать борьбу с нищетой, особенно путем вовлечения безработных и других обездоленных слоев населения в экономические структуры.
They must be addressed comprehensively, in all their aspects - political, security, economic, social and humanitarian. Их следует рассматривать всеобъемлющим образом, во всех их аспектах - в политическом аспекте, в аспекте безопасности, в социально-экономическом и гуманитарном аспектах.
Today there is still a lack of reliable data on the economic and social situation of women and their entrepreneurial involvement in Italian rural areas. На сегодняшний день по-прежнему не хватает достоверных данных о социально-экономическом положении женщин и их участии в предпринимательской деятельности в сельских районах Италии.
The Committee requests the State party to include in its next report any available information on the socio-economic situation of members of indigenous communities and ethnic minorities, particularly their participation in the political and economic life of the country and their representation in federal and provincial governments. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад всю имеющуюся информацию о социально-экономическом положении коренных жителей и этнических меньшинств, в частности об их участии в политической и экономической жизни страны, а также об их представительстве в федеральных и провинциальных органах власти.
There is often an assumption within development efforts that subsequent social and economic gains will be transferred, or can be sustained, into old age. Усилия по оказанию содействия развитию нередко осуществляются на основе посылки о том, что успехи в социально-экономическом развитии в результате таких усилий распространятся на пожилых людей и что их социально-экономическое положение будет непрерывно улучшаться.
Больше примеров...