It is entrepreneurs that constitute the driving force of economic modernization. |
Именно предприниматели являются движущей силой модернизации экономики. |
While typically a major driver of economic growth, export-oriented manufacturing industries have along with extractive industries been the most affected. |
Обрабатывающие отрасли экспортной ориентации, традиционно выступающие одной из движущих сил роста экономики, оказались наряду с добывающими отраслями в самом неблагоприятном положении. |
The inclusive political dialogue held in December 2008 adopted a series of recommendations in the areas of governance, security and economic recovery. |
В ходе всеобъемлющего политического диалога, проведенного в декабре 2008 года, был принят ряд рекомендаций по вопросам управления, безопасности и оживления экономики. |
Women's work burden must be reduced through investment in infrastructure, labour-saving technologies and gender-responsive economic stimulus packages. |
Необходимо добиваться уменьшения рабочей нагрузки женщин посредством инвестирования в развитие инфраструктуры и трудосберегающих технологий и в разработку комплексных мер стимулирования экономики с учетом гендерных аспектов. |
Further trade liberalization, prevention of protectionist measures, new solutions and transparent tools for safeguarding global competition can contribute to the economic recovery. |
Такие меры, как дальнейшая либерализация торговли, недопущение принятия протекционистских мер, нахождение новых решений и использование транспарентных инструментов для обеспечения глобальной конкуренции, могут способствовать восстановлению экономики. |
Ways and means to build economic resilience to mitigate future shocks were also discussed. |
Обсуждались также пути и способы повышения стойкости экономики к будущим потрясениям. |
Bahrain has adopted financial and economic policies based on the principle of the free economy and market mechanisms. |
Бахрейн проводит финансовую и экономическую политику на основе принципа свободной рыночной экономики. |
The other was to enable a rapid implementation of comprehensive economic reform, in the interest of establishing a functioning market economy. |
Вторая цель состояла в обеспечении возможности для быстрого осуществления всеобъемлющей экономической реформы в интересах создания эффективно функционирующей рыночной экономики. |
LDCs need to approach economic interactions with the emerging economies and other advanced developing countries as a vehicle for structural transformation of their economy. |
НРС должны рассматривать экономическое взаимодействие со странами с формирующейся рыночной экономикой и другими передовыми развивающимися странами как средство структурной перестройки своей экономики. |
The true economic values of biodiversity and the ecosystem services it underpins are now being identified to their full extent. |
Сейчас ведется работа по определению реальной значимости биоразнообразия и основанных на ней экосистемных услуг для экономики. |
In that regard, the need for regional integration and economic diversification by African countries was stressed by delegations. |
В этой связи делегации подчеркнули важность региональной интеграции и диверсификации экономики африканских стран. |
Every year of delay increases the risk of dangerous climate impacts and adds to the human and economic toll. |
Каждый год отсрочки повышает риск опасных климатических последствий и усугубляет ущерб для людей и экономики. |
Women are crucial partners in shoring up three pillars of lasting peace: economic recovery, social cohesion and political legitimacy. |
Женщины выступают в качестве исключительно важных партнеров при создании трех основ прочного мира: возрождение экономики, социальное единство и политическая законность. |
The action plan's seventh, and final, commitment concerns economic recovery. |
Седьмое - и последнее - обязательство в Плане действий касается возрождения экономики. |
However, this economic recovery is still lagging behind. |
Однако восстановление экономики все еще идет медленными темпами. |
This, in turn, gravely impedes the global economic recovery process and damages the interests of developing countries. |
Это, в свою очередь, серьезно мешает процессу оздоровления глобальной экономики и наносит ущерб интересам развивающихся стран. |
In this regard, we are heartened by some of the signs of global economic recovery. |
Поэтому нас обнадеживают некоторые признаки восстановления мировой экономики. |
The Government of the Bahamas acted quickly to soften the impact of the international economic downturn on our population. |
Правительство Багамских Островов оперативно приняло меры в целях смягчения влияния спада международной экономики на благосостояние нашего населения. |
These and other crimes threaten world economic growth and hinder the harmonious development of national societies. |
Эти и другие преступления создают угрозу для поступательного развития мировой экономики и служат препятствием для гармоничного развития национальных сообществ. |
Countries have disparate political, religious and economic histories, and different welfare state arrangements. |
История стран имеет свои особенности с точки зрения политики, религии и экономики, а также различий в механизмах социального обеспечения. |
Trade performance and progress towards economic diversification |
Развитие торговли и прогресс на пути к диверсификации экономики |
The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. |
Ожидается, что спад мировой экономики будет продолжать сказываться на объемах продажи изданий. |
In the current global economic conditions finding employment is increasingly difficult in many countries. |
ЗЗ. При нынешнем состоянии мировой экономики во многих странах найти работу становится все сложнее. |
The impact of this phenomenon at the national level is evident in the economic and development policies across the region. |
Воздействие этого явления на национальном уровне четко просматривается в стратегиях в области экономики и развития по всему региону. |
It also noted the need to refrain from protectionist measures which would hinder the global economic recovery. |
Далее она отметила необходимость воздерживаться от протекционистских мер, которые помешают глобальному восстановлению экономики. |