Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The Netherlands considers that the International Law Commission should research the draft article more thoroughly and that taking into account comparative corporate law and current economic developments would be useful. По мнению Нидерландов, Комиссии международного права было бы полезно более внимательно изучить проект статей и учесть сравнительное корпоративное право и современное развитие экономики.
Support activities aimed at securing a return to normal administrative, economic and social relations. заявляют о своей поддержке действий, направленных на нормализацию работы административных органов, экономики и общественной жизни,
Ongoing consultations with the United Nations country team for Liberia, in particular, provided up-to-date information on humanitarian conditions and data on recent trends in economic conditions. За счет проведения постоянных консультаций, в частности со страновой группой ООН по Либерии, были получены новейшая информация о гуманитарной ситуации и данные о тенденциях развивавшихся в последнее время в сфере экономики.
UNDP has commenced implementation of the ABRIS programme which is intended to provide targeted humanitarian assistance to affected communities in order to create conditions for post-conflict economic recovery. ПРООН приступила к осуществлению программы «АБРИС», которая преследует цель оказания целевой гуманитарной помощи пострадавшим общинам, с тем чтобы создать условия для постконфликтного восстановления экономики.
In its written and oral representations, the Comoros recalled the prolonged political and constitutional crisis that had devastated its economic, social and political situation. В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова напомнили о продолжительном политическом и конституционном кризисе в стране и его разрушительных последствиях для ее экономики, социальной сферы и политической ситуации.
Some developing countries have demonstrated strong achievements in various domains of development, while on others setbacks have also been registered in different spheres of economic and social fields. Некоторые развивающиеся страны фактически добились больших успехов в различных сферах развития, тогда как в других странах в разных областях экономики и социальной сферы отмечался спад.
It was pointed out that it is unacceptable in an era of increasing economic globalization for the international community of States to persist in an entrenched attitude based on a rigid conception of sovereignty circumscribed by territorial borders. Подчеркивалось, что в эпоху усиливающейся глобализации экономики укоренившаяся позиция международного сообщества государств, основанная на жесткой концепции суверенитета, ограниченного территориальными границами, представляется недопустимой.
The national objective was, and would continue to be, to maintain the conditions for growth and development in the economic and social spheres. Национальная задача заключалась и по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить условия для роста и развития экономики и социальной сферы.
More emphasis is needed on social policy and safety nets to ensure equitable sharing of benefits of economic expansion and growth in trade. Необходимо уделять больше внимания социальной политике и мерам социальной защиты в целях обеспечения справедливого распределения выгод, связанных с ростом экономики и торговли.
While his Government, aided by donors, bore the primary responsibility for reconstruction and economic recovery, ONUB could facilitate that process by implementing quick-impact projects. Хотя его правительство с помощью доноров несет главную ответственность за реконструкцию и восстановление экономики, ОООНБ могла бы содействовать осуществлению этого процесса путем реализации проектов с быстрой отдачей.
Various economic sectors are sure to be affected, including both production and service sectors, and unemployment may increase. Совершенно очевидно, что будут затронуты различные сферы экономики, включая как производственный сектор, так и сектор услуг; возможен рост безработицы.
Now more than at any time in the past, the importance of economic openness and the promotion of an active, competitive climate of trade is unmistakably apparent. Сейчас более чем когда-либо становится очевидным значение открытости экономики и создания конкурентной среды в сфере торговли.
In furtherance of the liberalization of the Nigerian economy and the promotion of efficiency in programme delivery, all laws inhibiting competition in all economic sectors had been slated for repeal. В интересах дальнейшей либерализации экономики Нигерии и содействия эффективности осуществления программ все законы, препятствующие конкуренции во всех экономических секторах, предполагается отменить.
This downturn in economic activity has a negative impact on the performance of the economy, including gross domestic product and the country's balance of trade. Спад экономической активности оказывает негативное воздействие на функционирование экономики, включая валовой внутренний продукт и торговый баланс страны.
A great deal remains to be done to repair and rehabilitate the economy's physical infrastructure and in terms of the reduction of poverty and economic reform. Многое предстоит сделать для восстановления и воссоздания физической инфрастуктуры экономики, а также в том, что касается сокращения масштабов нищеты и экономической реформы.
As a result of the decline in global economic growth and increased competition for Financing for Development, Foreign Direct Investment in Croatia had subsided significantly. Кроме того, ввиду замедления темпов мировой экономики и возросшей конкуренции в отношении прямых иностранных инвестиций, объем этих инвестиций в Хорватии существенно сократился.
In that context, the political authorities have included in the government programme for economic recovery a new ALSAT 2 high-resolution Earth observation microsatellite project. В этой связи по решению политического руководства страны в государственную программу оздоровления экономики был включен новый проект запуска микроспутника наблюдения Земли высокого разрешения ALSAT 2.
It was important to avoid interruptions in supplies and sudden price spikes, which could lead to economic disruption and even a possible backlash against the Montreal Protocol. Очень важно избежать перебоев с поставками и неожиданных скачков цен, которые могут привести к подрыву экономики и даже возможному отходу от Монреальского протокола.
In this context, several representatives stressed the importance of more equitable representation of developing countries in international economic decision-making processes, in particular in the Bretton Woods institutions. В этом контексте ряд представителей особо отметили важность более справедливой представленности развивающихся стран в процессах принятия решений в области международной экономики, в частности в бреттон-вудских учреждениях.
Mr. Ziguélé encouraged the Council to intercede with the international financial institutions in order to support the efforts aimed at economic recovery and the restructuring of the Central African army. Г-н Зигеле призвал Совет ходатайствовать перед международными финансовыми учреждениями об оказании поддержки усилиям, нацеленным на восстановление экономики и перестройку армии Центральноафриканской Республики.
The limitations imposed by measures to improve the state of public finances did not allow for infrastructural investments, which happened to be of crucial importance to national economic dynamism. Ограничения, вводимые мерами, направленными на улучшение состояния государственных финансов, препятствуют инвестициям в инфраструктуру, которые имеют важное значение для динамичного развития национальной экономики.
Concerned to give the market economy a social dimension, his Government had adopted a policy of economic stabilization and increasing wages, pensions and benefits. Стремясь создать социально ориентированную рыночную экономику, правительство Белоруссии приняло меры по стабилизации экономики, повышению заработной платы, пенсий и социальных пособий.
There can be no doubt that the restoration of lasting peace in Côte d'Ivoire, as well as its economic recovery, depend on completing those tasks. Не может быть сомнений, что продолжительный мир в Кот-д'Ивуаре, а также восстановление экономики, зависят от выполнения этих задач.
Only then will they make progress towards peace and the economic and political modernization to which they are entitled. Только в этом случае они встанут на путь мирного урегулирования и преобразований в сфере политики и экономики, на которые имеют право.
The challenge for the developing countries was to shift their economic structures towards increased production and exports of goods with a higher content of domestic value added. Вызов для развивающихся стран заключается в изменении структуры их экономики на основе расширения производства и экспорта товаров с более высоким содержанием стоимости, добавленной внутри страны.