The United Nations is the right forum to address issues arising from the multi-faceted economic and development implications of environment and climate change. |
Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов, касающихся многообразных последствий экологических и климатических изменений для экономики и развития. |
A number of economic sectors are particularly relevant to poverty alleviation and a transition to a green economy. |
Некоторые отрасли экономики имеют непосредственное отношение к ослаблению нищеты и переходу к "зеленой экономике". |
A shift to a green economy by definition entails some degree of economic restructuring. |
Переход к "зеленой экономике" по определению влечет за собой необходимость некоторой перестройки экономики. |
Social assistance, for example, may be needed to meet the needs of vulnerable groups affected by the economic shift. |
Социальная помощь, к примеру, может потребоваться для удовлетворения потребностей уязвимых групп, которые пострадают от такой перестройки экономики. |
Indeed, active multilateral environmental agreement negotiation and implementation can be a potent way of generating green economic activity. |
По сути дела, активные переговоры и осуществление многосторонних природоохранных соглашений могут являться эффективным инструментом создания "зеленой экономики". |
Key economic and public administration reforms were moving forward as the Government sought to improve fiscal discipline. |
Основные реформы в области экономики и государственного управления продолжались, при этом правительство стремилось повысить финансовую дисциплину. |
The United Nations country team should also support economic revitalization through livelihood and employment generation interventions. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций также следует содействовать оживлению экономики посредством проведения мероприятий, направленных на обеспечение средств к существованию и созданию рабочих мест. |
It is widely recognized that development requires structural transformation and economic diversification. |
Широко известно, что непременным условием развития являются структурные преобразования и диверсификация экономики. |
Future challenges: reversing economic disintegration and separation |
В. Будущие задачи: остановить разрушение экономики и изоляцию |
While the stronger recovery in volume terms reflects progress in real economic activities, lower export prices constrains earnings of commodity exporters. |
Хотя опережающий рост физического объема экспорта свидетельствовал об успехах реальной экономики, менее высокие экспортные цены сдерживали рост доходов поставщиков сырья. |
The sustainability of the economic and trade recovery will be affected by developments in the international trading system (ITS). |
Устойчивость процесса восстановления экономики и торговли будет зависеть от изменений в международной торговой системе (МТС). |
Initially, GSCs operated in only a few selected economic sectors, and were largely confined to developed countries. |
Первоначально ГПСЦ действовали лишь в немногих избранных секторах экономики, а круг их участников ограничивался в основном развитыми странами. |
A green economy strategy can contribute to economic growth and offer environmental benefits by restoring and building natural capital in addition to alleviating poverty. |
Стратегия создания "зеленой экономики" может способствовать экономическому росту и обеспечивать экологические выгоды путем восстановления и умножения природного капитала и ослабления нищеты. |
Eritrea's economic growth prospects are becoming increasingly brighter. |
Перспективы экономического роста эритрейской экономики выглядят все более оптимистичными. |
A response to this crisis requires a balanced set of actions to ensure economic recovery on the basis of inclusive and sustainable development. |
Для преодоления этого кризиса необходим сбалансированный набор мер по стимулированию восстановления экономики в основе всеохватывающего и устойчивого развития. |
Still, for some economic sectors, there is no direct evidence that tariffs affect the delocalization of production process. |
Тем не менее по некоторым секторам экономики нет прямых доказательств влияния тарифов на перемещение производственных процессов. |
However, modernization and expansion in the transportation and energy sectors would be necessary for economic growth. |
Однако для обеспечения роста экономики потребуются модернизация и расширение транспортного и энергетического секторов. |
Excessive oil market volatility has the potential to inhibit demand and reduce the pace of global economic recovery. |
Чрезмерная волатильность рынка нефти может стать причиной сокращения спроса и снижения темпов оживления мировой экономики. |
New risk weights assigned to different assets would render loans to SMEs and project finance more costly, adversely affecting economic and employment growth. |
Новые коэффициенты рисков, присваиваемые различным активам, будут вести к удорожанию займов МСП и проектного финансирования и будут отрицательно сказываться на росте экономики и занятости. |
Due to high unemployment rate and slow economic recovery, there is an outstanding problem with regard to exercising the workers' rights. |
Из-за высокого уровня безработицы и медленного восстановления экономики осуществление прав трудящихся остается неразрешенной проблемой. |
Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. |
Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода. |
The Busan Declaration recognized that countries required efficient transport infrastructure and services in order to realize new opportunities for economic and trade development brought about by globalization. |
З. В Пусанской декларации признается, что страны нуждаются в эффективной транспортной инфраструктуре и услугах для реализации новых возможностей в целях развития экономики и торговли, обуславливаемых глобализацией. |
Transport logistics play a crucial role in supporting economic and trade growth and enhancing competitiveness. |
Транспортная логистика играет основополагающую роль в поддержке роста экономики и торговли и усилении конкуренции. |
Europe is also suffering from floods, with an increasing number of deaths, displacement of people and economic losses. |
Кроме того, Европа страдает от наводнений, приводящих ко все большему числу жертв, переселению населения и ущербу для экономики. |
It can also describe an underpinning strategy, such as the mainstreaming of environmental policies or a supportive economic structure. |
Этим термином также может описываться основополагающая стратегия, в частности по выдвижению экологической политики на первый план или созданию благоприятной структуры экономики. |