Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Some economic analyses indicated that the modest recovery of the world economy in recent months was having beneficial effects and might help to alleviate the economic difficulties of most of the developing countries. В некоторых экономических исследованиях отмечается, что определенный рост мировой экономики, наблюдаемый в последние месяцы, имеет благоприятные последствия и может способствовать смягчению экономических трудностей, переживаемых большинством развивающихся стран.
The analysis presented in the book reflects the impact on the Cuban economic situation of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America. В содержащемся в указанной книге анализе рассматриваются последствия экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки, для современной кубинской экономики.
During recent years, there has been an increase in both the number and strength of the economic links among countries and of the interaction among different areas of economic and development policy. В последние годы наблюдается рост числа и прочности экономических связей между странами и взаимодействия между различными областями политики в области экономики и развития.
Regulatory framework and decision making: Electricity demand as well as the production of coal and gas continue to decline, because of persisting general economic recession, hyper-inflation, absence of stable economic and fiscal laws, collapse of payments system and lack of capital investments. Нормативно-правовая основа и процесс принятия решений: Спрос на электроэнергию, а также добыча угля и природного газа продолжают снижаться из-за сохраняющегося общего спада экономики, гиперинфляции, отсутствия устойчивого экономического и налогового законодательства, развала системы платежей и недостаточных инвестиций.
The liberalization of trade and economic globalization provide challenges and opportunities for the expansion of economic links, but they do not guarantee the redistribution of resources for development. Либерализация торговли и глобализация экономики ставят новые задачи и открывают новые возможности для расширения экономических связей, однако они не гарантируют перераспределения ресурсов на цели развития.
But the fiscal, economic and trade instruments and resources are in the hands of other entities, financial ministries or economic cabinets, which generally exclude environmental authorities. Однако финансовые, экономические и коммерческие рычаги и ресурсы находятся в руках других органов - министерств финансов и экономики, в состав которых, как правило, не включаются представители органов, занимающихся экологическими вопросами.
It had also adopted a number of laws in the economic sphere and had completed the establishment of the economic system and institutions essential to a market economy. Кроме того, в стране принят ряд законов в экономической области и имеются экономическая система и институты, необходимые для рыночной экономики.
Moreover, taking into account the region's economic interdependence and the importance of external factors, there was good reason to advocate the integration of the Balkan economies into European economic structures. С другой стороны, принимая во внимание взаимозависимость региона и значимость внешних факторов, оратор четко выступает за интеграцию экономики балканских государств в европейские экономические структуры.
To reverse the macroeconomic trends and restore economic stability and growth, Jamaica's economic performance for the period 1981-1996 involved a series of stabilization measures and adjustment policies. Чтобы преодолеть такие макроэкономические тенденции и восстановить экономическую стабильность и рост на 1981-1996 годы, в стране был разработан целый ряд мер, направленных на стабилизацию экономики и на осуществление структурной перестройки.
Reconstruction and economic rehabilitation projects are vital in order to provide employment and stimulate a return to normal economic activity and growth in the region. Проекты в области реконструкции и восстановления экономики имеют ключевое значение в деле предоставления занятости и содействия восстановлению нормальной экономической деятельности и росту в этом районе.
19.126 In the field of public policies, investment and economic growth, the subprogramme will continue to examine trends in economic performance, with special emphasis on the implementation of structural reform policies. 19.126 В области государственной политики, инвестиций и обеспечения экономического роста в рамках подпрограммы будет продолжаться изучение тенденций функционирования экономики с уделением особого внимания осуществлению стратегий структурных реформ.
Among other factors, the issues and challenges posed by structural adjustment and economic reforms, the trend towards economic globalization and trade liberalization and demographics have a bearing on the implementation of effective sustainable management policies and measures. На осуществление эффективной политики и мер в области рационального управления биологическими ресурсами оказывают свое воздействие и различные проблемы, порождаемые процессами структурной перестройки и экономических реформ, глобализацией экономики, либерализацией торговли и современными демографическими тенденциями.
The crucial danger from this is to the market economy system itself, because economic and social preferences are closely entwined in the broader framework of social and political values which underpin a country's institutions including its form of economic organization. Главная опасность этого грозит самой системе рыночной экономики, поскольку экономические и социальные предпочтения тесно переплетены в более широком контексте социально-политических ценностей, образующих основу институтов данной страны, включая форму ее экономической организации.
Three indicators reported here have been newly created by ECA: the annual performance trend index; the economic sustainability index, and the economic policy stance index. В настоящем докладе используются три новых показателя, разработанных ЭКА: индекс годового изменения экономических показателей, индекс устойчивости экономики и индекс рациональности экономической политики.
Many delegations also noted that the tourism industry is one of the fastest growing economic sectors in the global economy and has important economic, social, cultural and environmental impacts. Многие делегации отметили также, что туристический сектор является одним из наиболее быстро развивающихся секторов мировой экономики, оказывающим серьезное влияние на хозяйственную деятельность, социальную сферу, культуру и окружающую среду.
At the economic level, reforms must continue so as to make the economy more self-sufficient; FLNKS, in demanding that nickel deposits be ceded immediately to allow the establishment of a metallurgical factory in the north, wished to provide the Territory with new economic leverage. В области экономики необходимо продолжать реформы, с тем чтобы сделать экономику более самостоятельной; НСФОК, требуя немедленно передать территории месторождение никеля, что позволит создать металлургический комбинат на севере страны, стремится обеспечить территорию новыми экономическими перспективами.
The capacity of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to make the necessary investments to foster full enjoyment of all human rights, in particular economic rights, has also been affected negatively by the current international economic environment. Нынешнее состояние международной экономики также негативно сказывается на способности правительства бывшей югославской Республики Македонии обеспечивать необходимые инвестиции в целях содействия всестороннему осуществлению всех прав человека, прежде всего экономических.
The number of workers who hold down more than one job in order to maintain a certain standard of living is dependent on the economic situation and the process of economic reform. Что касается количества трудящихся, которые имеют больше чем одну работу с целью обеспечения соответствующего уровня жизни, то их численность зависит от экономической ситуации, процесса реформирования экономики.
Overall, water policies have suffered from a highly fragmented decision-making structure and, in some cases, short-sighted economic considerations that have failed to consider long-term environmental and economic impacts. В целом политика в области использования водных ресурсов страдает из-за крайне раздробленной структуры принятия решений и в некоторых случаях из-за недальновидной экономической политики, при которой не учитываются долгосрочные последствия для окружающей среды и экономики.
The Reconstruction Pillar of UNMIK, led by the European Union, is responsible for creating a modern, well-functioning market economy and helping to restart economic activity and promote a dialogue on economic issues with the region. Компонент восстановления МООНК, руководство которым осуществляет Европейский союз, отвечает за формирование современной, эффективно функционирующей рыночной экономики и способствует оживлению экономической деятельности и установлению диалога со странами региона по экономическим вопросам.
He also flagged that much of the observed emission reduction was due to economic recession in countries with economies in transition and this trend could be reversed with economic recovery. Он также обратил внимание на то, что бóльшая часть отмеченного сокращения выбросов была обусловлена экономическим спадом в странах с переходной экономикой и что оживление экономики может привести к повороту вспять данной тенденции.
Over the past decade, economic growth has proved very unstable, a direct consequence of the war and imbalance in the national economic structure aggravated by the war, where the petroleum sector contributes 50% of Gross Domestic Product. За последнее десятилетие экономический рост был весьма нестабильным, что связано с прямыми последствиями войны и усилившейся в результате этого разбалансированностью национальной экономики, когда 50 процентов внутреннего валового продукта производится в нефтяном секторе.
With the wealth creation opportunities in the world moving away from countries that produce and export raw materials, continuation of that pattern of economic activities might not guarantee either environmental sustainability or high rates of economic growth. Поскольку во всем мире страны, производящие и экспортирующие сырьевые товары, получают все меньше возможностей в плане создания богатств, дальнейшее развитие экономики по этому сценарию не может гарантировать ни экологической устойчивости, ни высоких темпов экономического роста.
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики.
Education systems should provide leadership in working together with the economic, health, finance, agriculture, labour and social development sectors to alleviate the social and economic impact of the disease. Системы образования должны играть ведущую роль в обеспечении взаимодействия со сферой экономики, здравоохранения, финансов, сельского хозяйства, трудовых ресурсов и социального развития в целях уменьшения социально-экономических последствий этого заболевания.