The green economy approach will necessarily involve the transformation of economic structure, which will create winners and losers. |
Для применения подхода, основанного на развитии «зеленой» экономики, потребуется реформировать экономическую структуру, в связи с чем появятся как победители, так и проигравшие. |
Economic globalization arises out of the interaction between market- and technology-related factors as well as economic policies at the national and international levels. |
Глобализация экономики является результатом взаимодействия рыночных и технологических факторов, а также экономической политики на национальном и международном уровнях. |
Economic globalization is a process that affects national and global economic governance systems. |
Глобализация экономики - это процесс, который затрагивает национальные и глобальные системы управления экономикой. |
Economic recovery, the revitalization of the rural economy and economic growth were imperative for social reconciliation. |
Восстановление экономики, оживление сельского хозяйства и экономический рост имеют исключительно важное значение для социального примирения. |
The Minister of Economic Affairs is responsible for economic policy and development cooperation. |
Ответственность за экономическую политику и сотрудничество в области развития возлагается на министра экономики. |
The Secretary-General of UNCTAD reviewed current economic, trade and trading system trends, which justified strengthening UNCTAD's consensus-building role. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД кратко проанализировал нынешние тенденции в области экономики, торговли и торговой системы, которые убедительно свидетельствуют о необходимости укрепления роли ЮНКТАД в вопросах формирования консенсуса. |
(e) National marine economic monitoring and assessment; |
ё) национальный мониторинг и оценка морской среды с точки зрения экономики; |
Connecting Afghanistan to railway systems in Central Asia would greatly facilitate Afghan economic integration in the region. |
Подсоединение Афганистана к центральноазиатской железнодорожной сети в значительной мере способствовало бы интеграции афганской экономики в экономику региона. |
In 2010, I reported on progress in setting United Nations standards for women's engagement in post-conflict economic recovery programming. |
В 2010 году я представил информацию о прогрессе в деле установления стандартов Организации Объединенных Наций в отношении участия женщин в составлении программ восстановления экономики в постконфликтный период. |
It held extensive consultations on how to promote the security, economic and employment conditions for managing labour and migration issues within the region. |
Они провели широкие консультации по вопросу о путях создания в области безопасности, экономики и занятности условий, позволяющих решать в регионе вопросы трудоустройства и миграции. |
We are providing valued humanitarian assistance and stand ready to help in economic recovery. |
Оказываем гуманитарное содействие, готовы помогать в восстановлении экономики. |
The Sudanese Government has formulated an economic recovery strategy, the implementation of which is hampered in part by United States sanctions. |
Правительство Судана выработало стратегию подъема экономики, осуществлению которой частично препятствуют санкции Соединенных Штатов. |
Environmental degradation, economic challenges and poverty can be simultaneously addressed by applying an inclusive green economy approach. |
В рамках применения недискриминационного подхода к развитию зеленой экономики можно одновременно решать вопросы, связанные с деградацией окружающей среды, вызовами в сфере экономики и нищеты. |
A central objective of a green economy is growth in economic sectors that contribute to environmental sustainability. |
Одной из центральных задач "зеленой" экономики является рост в тех секторах экономики, которые способствуют экологической устойчивости. |
Africa supported the green economy as a path for development affording opportunities for economic diversification, the creation of decent jobs and combating poverty. |
Африка поддерживает "зеленую" экономику в качестве пути развития, который предоставляет возможности для диверсификации экономики, создания достойных рабочих мест и борьбы с нищетой. |
Financial cooperatives are important players in the world banking system, reaching the poorest people and having a substantial economic impact. |
Финансовые кооперативы являются важными участниками мировой банковской системы, обеспечивая охват беднейших слоев населения и оказывая существенное влияние на состояние экономики. |
The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. |
Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны. |
Discussions highlighted the puzzles of Africa's growth and economic performance. |
В ходе дискуссии были высвечены определенные загадки, связанные с ростом и развитием экономики Африки. |
The fast economic growth witnessed in the global South over the past decade has concurrently given rise to higher rates of energy consumption. |
Быстрый рост экономики стран Юга в целом в прошлом десятилетии сопровождался увеличением темпов энергопотребления. |
There is need to reorient our economic system to serve people and the planet better, as recommended by ecological economists. |
Следовательно, необходимо переориентировать нашу экономическую систему таким образом, чтобы она лучше отвечала потребностям людей и планеты в соответствии с рекомендациями специалистов в области экологической экономики. |
For instance, fiscal and monetary tightening to avoid overheating can affect economic growth prospects, while currency appreciation can harm export industries. |
Например, ужесточение налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики для предотвращения перегрева экономики может сказаться на перспективах экономического роста, в то время как повышение курса национальной валюты может нанести вред экспортным отраслям. |
The sector is expected to contribute greatly to poverty eradication, economic growth and diversification by 2020. |
Этот сектор призван внести существенный вклад в искоренение нищеты, обеспечение устойчивого роста и диверсификацию экономики к 2020 году. |
As the global economy continues to recover from the economic and financial crisis, a multipolar development landscape is emerging. |
По мере дальнейшего восстановления мировой экономики после экономического и финансового кризиса начинает складываться многополярная структура развития. |
Elliott Harris noted that a central challenge to greening the economy was creating a level playing field by introducing full cost pricing of economic activities. |
Эллиот Хэррис отметил, что главным вызовом в рамках развития "зеленой" экономики является создание равных условий посредством введения полного учета издержек в ценообразовании в отношении экономической деятельности. |
Better economic performance by developing countries than by developed countries has been a feature of the world economy over the past several years. |
В последние несколько лет для мировой экономики был характерен опережающий рост развивающихся стран по сравнению с развитыми. |