Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The regional consequences of the situation in Somalia posed a serious threat to Kenya's security and to the economic system in the border area. Региональные последствия положения в Сомали создают серьезную угрозу для безопасности Кении и экономики пограничного района.
The European Union would support that process through specific measures in the economic, administrative and electoral fields. Европейский союз будет поддерживать этот процесс посредством осуществления конкретных мер в области экономики, административного управления и проведения выборов.
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды.
Peoples' participation in political and economic decision-making has expanded on a scale never seen before. Участие народных масс в принятии решений по вопросам политики и экономики приобрело невиданные ранее масштабы.
The Programme launched a number of projects in 1993 with the aim of economic expansion and employment generation. В 1993 году Программа приступила к осуществлению ряда проектов в целях обеспечения роста экономики и создания рабочих мест.
However, the difference lies predominantly in the accelerated pace with which economic recovery measures are being pursued. Однако различия в основном заключаются в ускорении темпов осуществления мер по восстановлению экономики.
The three main areas of concentration of the programme were: strengthening economic management capacity; management of natural resources; and reduction of poverty. ЗЗ. Тремя главными областями деятельности в рамках данной программы являются следующие: укрепление управленческого потенциала в области экономики; рациональное использование природных ресурсов и сокращение масштабов нищеты.
In that connection, some delegations suggested that UNDP should focus on the alleviation of the social impact of structural economic reforms. В этой связи некоторые делегации предложили ПРООН сосредоточить свои усилия на ликвидации социальных последствий структурных реформ экономики.
About this Obama, with change, look at the people he's put in to mastermind the economic recovery. Об этом Обаме, с переменами, посмотрите на людей, которых он назначил руководить восстановлением экономики.
The one thing on which both Democrats and Republicans agree... is that most Americans harbor serious doubts about the economic future. Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
The 10-year national economic recovery plan forecasts an average growth of 8 per cent for GDP at constant 1991 United States dollars. Десятилетним планом восстановления национальной экономики прогнозируется средний рост ВВП на уровне 8 процентов из расчета неизменного курса доллара США по состоянию на 1991 год.
The issues of economic transformation in Eastern Europe and the former Soviet Union are essentially for these countries themselves to resolve. Связанные с преобразованием экономики в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе проблемы в основном надлежит решать самим странам, осуществляющим эти преобразования.
The pursuit of confidence-building strategies of economic adjustment in developing and developed countries is also required. Требуется также проведение стратегий структурной перестройки экономики в развивающихся и развитых странах, способствующих укреплению доверия.
The Special Plan includes activities concerned with the reduction of the financial constraints hampering the economic reactivation and long-term development of the subregion. Специальным планом предусмотрена деятельность, связанная с уменьшением финансовых трудностей, сдерживающих оживление экономики и долгосрочное развитие субрегиона.
Sometimes borrowed capital did not contribute sufficiently to economic growth, as was frequently the case in the least developed countries. Получается, что заемный капитал не способствует в достаточной степени росту экономики, и нередко это характерно для наименее развитых стран.
Thus the successful conclusion of the Uruguay Round would act as a stimulus to international economic growth and development. Таким образом, успешное завершение Уругвайского раунда явится стимулом для роста мировой экономики и развития.
Furthermore, the Government is seeking to obtain more assistance from the international community to launch its economic recovery. Кроме того, правительство добивается увеличения объема помощи, предоставляемой международным сообществом, с тем чтобы обеспечить начало процесса оживления экономики страны.
Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений.
The general picture of economic malaise and stagnation in the LDCs conceals a wide variety in individual country performances. За этой общей картиной неблагополучного состояния экономики и застоя в НРС скрывается широкий спектр экономических показателей отдельных стран.
Africa's economic recovery is still remote, despite prevailing signs of modest growth in the world economy. Несмотря на повсеместные признаки скромных темпов роста мировой экономики, до экономического подъема Африки еще далеко.
An investment in economic reconstruction might well be the best possible means of consolidating a political settlement. Инвестиции в восстановление экономики могут стать наиболее эффективным средством содействия прочному политическому урегулированию.
Without peace, Sierra Leoneans cannot embark on the economic reconstruction of their country. Без установления мира сьерралеонцы не могут приступить к восстановлению экономики страны.
With the International Monetary Fund we have worked up a programme of structural economic changes, including a step-by-step process. Совместно с Международным валютным фондом разработана программа структурных преобразований экономики, включающая в себя несколько этапов.
The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two-year period. Нынешнее правительство поставило перед собой задачу остановить падение экономики в течение двухлетнего периода.
Estimates have been made by members of our committee and by various economic researchers. Члены нашего комитета и различные специалисты в области экономики сделали некоторые оценки.