Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
A Roma family in poverty will not find a solution solely in national economic growth, when employers shut the door in Roma faces. Живущая в нищете семья рома едва ли может найти решение своих проблем исключительно благодаря росту национальной экономики, если работодатели, образно говоря, захлопывают дверь перед представителями этой народности.
A disorderly correction in major world economic imbalances or a sudden drop in international liquidity could lead to an abrupt stop or even reversal of such flows. Бессистемная корректировка основных мероприятий мировой экономики или неожиданное сокращение объема международных ликвидных средств может привести к резкому прекращению такого притока или даже к оттоку частного капитала.
Lebanon stated that it must work hard to improve the level of human development in national economies and to consider its economic security as a priority in its external policies. Ливану необходимо приложить напряженные усилия для повышения уровня развития человеческого потенциала в интересах национальной экономики, а в своей внешней политике он должен исходить из приоритета стабильности собственной экономики.
Increased support for child and youth livelihoods is essential; however, broader economic recovery and investment allowing small businesses to survive is equally vital. Надо оказывать детям и молодежи более значительную поддержку в вопросах получения средств к существованию, но не менее важное значение имеют общее восстановление экономики и инвестиции, позволяющие выжить малым предприятиям.
Importing countries could benefit from the use of new and renewable energies that would assist them in better controlling their energy bills and reducing economic dependency on external factors. Страны-импортеры могут воспользоваться преимуществами использования новых и возобновляемых источников энергии, которые позволят им более эффективно покрывать свои расходы на энергию и сократить зависимость экономики от внешних факторов.
Lately, it has grown even further in the economic field, but also in the energy sector. Недавно мы наладили сотрудничество не только в сфере экономики, но и в энергетическом секторе.
The results achieved through market-oriented economic reform in Asia and Latin America over the past decade prove that eradication of poverty is not an elusive, unattainable goal. Результаты, достигнутые за последнее десятилетие благодаря реформе с целью построения рыночной экономики в Азии и Латинской Америке, доказывают, что искоренение нищеты - это вполне конкретная и достижимая цель.
Rapidly growing economies, like China, have been increasingly successful in decoupling economic growth from energy use, thereby reducing the emission intensities of their economies. Страны с высокими темпами экономического роста, такие, как Китай, достигают все больших успехов в уменьшении зависимости роста экономики от использования энергии, снижая тем самым интенсивность выбросов.
Support through technical assistance the creation of favourable conditions for investment in sectors where such investment could contribute to economic diversification; Ь) поддержка посредством технического содействия создания благоприятных условий для инвестиций в секторах, в которых такие инвестиции могут способствовать диверсификации экономики;
The submissions emphasized, and illustrated, that assessing vulnerability to climate change is a prerequisite to any successful measures to increase economic resilience. В представлениях подчеркивается и иллюстрируется, что оценка уязвимости к изменению климата является необходимым предварительным условием принятия успешных мер по повышению устойчивости экономики.
Initial steps towards the integration of environmental and sustainable development objectives in the policies of economic sectors; ё) начальные шаги по интеграции природоохранных целей и целей устойчивого развития в политику различных секторов экономики;
The Prime Minister of Georgia confirmed Georgia's readiness to allocate funds equivalent of the donors' assistance that will be directed for the economic rehabilitation of the region. Премьер-министр Грузии подтвердил готовность Грузии выделять средства, эквивалентные объему донорской помощи, которые будут направляться на восстановление экономики района.
Second, industrialized economies have shifted towards the provision of services, which have generally proven more susceptible to the effects of the financial and economic crises. Во-вторых, промышленно развитые экономики сместились в сторону предоставления услуг, которые оказались в целом более восприимчивы к последствиям финансово-экономического кризиса.
Number of SMEs initiated, revived and integrated into economic recovery Число созданных, восстанов-ленных и включенных в процесс восстановления экономики МСП
In many areas, including educational performance, and representation in commercial and certain economic sectors of the economy, indigenous Fijians are underrepresented. Во многих областях, включая уровень образования, и представленность в торговле и в некоторых других секторах экономики, коренные фиджийцы уступают другим этническим группам.
(c) Adopting the relevant economic rehabilitation measures for continued and sustainable growth; с) принятие соответствующих мер по подъему экономики в целях устойчивого роста на долгосрочную перспективу;
Deputy Prime Minister responsible for economic and financial affairs Уполномоченный министр по вопросам экономики и финансов при премьер-министре
There is yet another set of very powerful individuals from the economic realm who are generally referred to in the finance section of reports of the Monitoring Group. Существует еще одна очень влиятельная группа лиц, действующих в сфере экономики, о которых более подробно говорится в финансовом разделе доклада Группы контроля.
This, too, is an area into which we shall enter boldly to realize the political, economic and cultural demands of our societies. Это еще одна область, в которой нам надлежит действовать решительно, чтобы осуществить чаяния нашего общества в сфере политики, экономики и культуры.
The economic and security situation was affecting its capacity not only to apply the Covenant but also to report on that application. Ситуация в области экономики и безопасности влияет не только на возможность выполнения Пакта, но и на возможность представления докладов о его реализации.
It is among the most cyclical economic sectors in many countries and nearly 50 per cent more volatile than the manufacturing sector. Во многих странах эта отрасль экономики едва ли не в наибольшей степени подвержена циклическим колебаниям, которые почти на 50% сильнее, чем в обрабатывающем секторе.
The government aims to increase the minimum wage to $12.00 by the end of 2008, if economic conditions permit. Правительство планирует к концу 2008 года довести минимальный размер почасовой оплаты труда до 12 долл. США, если состояние национальной экономики позволит сделать это.
For example the removal of fuel subsidies in the pursuit of economic stabilization has caused the deepening of poverty and increased pressures on forest ecosystem services in some countries. Например, отмена топливных субсидий в целях стабилизации экономики ведет к углублению нищеты и повышению давления на лесные экосистемы в некоторых странах.
I would also like to note that the potential for State financing of the country's social sector is limited by the scale of economic growth. Вместе с тем хотел отметить, что возможности государственного финансирования социального сектора страны ограничиваются масштабами роста реальной экономики.
Strengthen economic and corporate governance of African countries through the NEPAD-OECD Africa Investment Initiative Укрепление экономики и корпоративного управления в африканских странах через Африканскую инвестиционную инициативу НЕПАД-ОЭСР