| Key economic sectors, such as financial services, benefit greatly from the single market's common rules. | Ключевые секторы экономики, такие как финансовые услуги, сильно выигрывают от наличия общих правил единого рынка. |
| The multilateral lenders advocated a development strategy based on the theory of comparative advantage and unbridled economic liberalization. | Заимодавцы в лице многосторонних объединений отстаивали стратегию развития, основанную на теории сравнительной выгоды и неограниченной либерализации экономики. |
| Developing the service sector could also diversify the production base, thereby enhancing economic resilience and boosting growth momentum. | Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту. |
| Further, the Continent will undoubtedly need some transformative changes of its economic institutions to establish high-performance economies. | Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики. |
| First, openness to international trade and investment has been and will continue to be the linchpin of economic growth for the global economy. | Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики. |
| The other steps involve economic restructuring at the national level and political integration of the eurozone. | Другие меры включают в себя структурную перестройку экономики на национальном уровне и политическую интеграцию еврозоны. |
| The real message was that the US government would contribute very little financially to the region's economic recovery. | Действительное послание заключалось в том, что правительство США сделает совсем незначительный финансовый вклад в восстановление экономики региона. |
| High investment may cause economic overheating and increase the price of capital goods in the medium term, eventually triggering inflation. | Значительные инвестиции могут привести к «перегреву» экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции. |
| With rising public debt worldwide placing fiscal constraints (real and imagined) on global economic recovery, such cooperation is more urgent than ever. | В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо. |
| But two risks to Latin America's economic recovery loom large. | Но существует два угрожающих риска к восстановлению экономики Латинской Америки. |
| So Mexico's current economic slowdown appears to reflect nothing more than weak global conditions. | Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире. |
| For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. | К примеру, коррупция во всех секторах экономики, а также среди правительства и профсоюзов сдерживает экономический рост, разрушая доверие. |
| Anemic economic recovery has provided an opening for populist parties, promoting protectionist policies, to blame foreign trade and foreign workers for the prolonged malaise. | Анемическое восстановление экономики обеспечило лазейку для популистских партий, способствующим политике протекционизма, обвиняющим внешнюю торговлю и иностранных рабочих в продолжительной неприспособленности. |
| Given Russia's economic fundamentals, Putin's diminished popularity might appear surprising. | Учитывая основные показатели российской экономики, уменьшающаяся популярность Путина может показаться странной. |
| The most important lesson is the need for sustained rapid growth and structural economic transformation. | Самый важный урок - потребность в устойчивом и быстром экономическом росте и структурном преобразовании экономики. |
| President Bush may be tempted to believe that Russia's current economic success is purely the result of high world oil prices. | Можно, конечно, уговорить президента Буша поверить в то, что нынешний успех Российской экономики всецело является результатом высоких мировых цен на нефть. |
| War is widely thought to be linked to economic good times. | Широко распространено мнение, что война - это благо для экономики. |
| This strategy will pay off only if a sustained economic recovery does not require a significant reallocation of labor. | Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда. |
| TOKYO - Japanese Prime Minister Shinzo Abe's program for his country's economic recovery has led to a surge in domestic confidence. | ТОКИО. Программа премьер-министра Японии Синдзо Абэ по восстановлению экономики своей страны привела к всплеску доверия внутри страны. |
| Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. | Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики. |
| A powerful economic mechanism underlies the inverse correlation between oil prices and global growth. | Мощный экономический механизм лежит в основе обратной корреляции между ценами на нефть и ростом мировой экономики. |
| But the long-term economic prospects of the global economy as a whole look gloomy. | Однако в целом долгосрочные экономические перспективы мировой экономики выглядят мрачно. |
| Those problems concern the state of economics and economic policy advice. | Эти проблемы касаются состояния экономики и рекомендаций в отношении экономической политики. |
| Today's crisis marks the end of economic growth fueled only by credit. | Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом. |
| Increased investment to retrofit the economy for global warming would help to stimulate economic activity, growth, and job creation. | Увеличение инвестиций для модернизации экономики из-за глобального потепления может стимулировать экономическую активность, рост и создание рабочих мест. |