Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Citizens' Coalition for Economic Justice was formed in response to the extremely unjust structure of economic life in the Republic of Korea today. Гражданская коалиция за экономическую справедливость была создана в ответ на крайне несправедливую структуру современной экономики Республики Корея.
Economic liberalization emphasizes the importance of economic, social and civic rights, thus underlining the indivisibility of human rights. При либерализации экономики особое значение приобретают экономические, социальные и гражданские права, и таким образом подчеркивается неделимость прав человека.
Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics and Ministry of Economic Affairs release major economic indicators of the economy of Taiwan. Генеральный директорат по бюджету, учёту и статистике и Министерство экономики обнародывают основные экономические показатели экономики Тайваня.
My delegation supports a stronger role for the Economic and Social Council in the international economic and development dialogue. Наша делегация выступает за повышение роли Экономического и Социального Совета в международном диалоге по вопросам экономики и развития.
Economic structural adjustment programmes should be reassessed so as to cushion families and children against economic and social deprivation. Следует произвести переоценку программ структурной перестройки экономики, с тем чтобы смягчить ее негативные экономические и социальные последствия для семей и детей.
Overall economic performance in the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) improved in 1995. В 1995 году общие показатели функционирования экономики в регионе, который охватывает Экономическая и социальная комиссия для Западной Африки (ЭСКЗА), улучшились.
A comprehensive tool-kit of economic and fiscal instruments for use in environmental management should be developed jointly by the MoEPP and the Ministry of Economic Affairs. МОСТП и министерство экономики должны разработать всеобъемлющий набор экономических и фискальных инструментов для использования в природоохранной деятельности.
Indicators for key economic and social growth continue to improve, with economic growth close to 10 per cent. Продолжают улучшаться ключевые показатели социально-экономического развития: так, темпы роста экономики близки к 10%.
At independence, the government concentrated on meeting the emergency needs of the people, rebuilding and rehabilitating its economic and social infrastructure and the institutions essential for achieving rapid economic and social development. После обретения независимости правительство сконцентрировало свои усилия на удовлетворении первоочередных потребностей населения, возрождении экономики и восстановлении социальной инфраструктуры и институтов, имеющих важнейшее значение для достижения быстрого экономического и социального развития.
The creation of decent jobs is not just a hoped-for outcome of economic recovery; it is an essential ingredient of economic recovery. Создание достойных рабочих мест - это не просто один из результатов, которые мы рассчитываем получить от восстановления экономики.
It still faces significant security, economic, and development challenges, which are of an interconnected nature. Он до сих пор сталкивается с серьезными проблемами в области безопасности, экономики и развития, которые имеют взаимосвязанный характер.
Regarding economic revitalization, UNMIL supported the development and implementation of management mechanisms through monitoring and the provision of advice to the Government. Что касается оживления экономики, то МООНЛ посредством мониторинга и предоставления рекомендаций правительству оказывала помощь в разработке и внедрении механизмов управления.
This programme remains the benchmark for economic modernization. Эта программа остается главным ориентиром модернизации экономики.
It would also serve to pool resources and expertise and promote compatibility of measures across borders and economic sectors. Кроме того, оно способствовало бы объединению ресурсов и экспертного потенциала, а также совместимости мер, принимаемых в различных странах и отраслях экономики.
Promoting economic adjustments can have strong impacts on the environment and on social issues. Стимулирование перестройки экономики может иметь серьезные последствия для окружающей среды и социальной сферы.
Less headway has been made in the areas of governance and economic recovery. В областях управления и восстановления экономики удалось добиться менее весомых результатов.
In Kyrgyzstan, it enabled the interim presidency to initiate, in 2011, several human rights, justice and economic revitalization activities. В Кыргызстане Фонд помогал временному президенту начать в 2011 году проведение ряда мероприятий, касавшихся прав человека, правосудия и оживления экономики.
There has been less progress in the areas of governance and economic recovery. Меньшего прогресса удалось достичь в областях управления и восстановления экономики.
Data on economic recovery highlight the positive impact of women's engagement on national growth and household well-being. Данные о восстановлении экономики свидетельствуют о позитивном воздействии участия женщин на обеспечение национального роста и повышение благосостояния семей.
Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран.
Gradual qualitative enhancement of living standards tied to economic growth. Поэтапное качественное повышение стандартов качества жизни, увязанное с ростом экономики.
Thus, the pace, balance and sustainability of global economic recovery will have significant implications for domestic resource mobilization in developing countries. Так, темпы роста, сбалансированность и устойчивость процесса восстановления глобальной экономики будут оказывать существенное воздействие на мобилизацию национальных ресурсов в развивающихся странах.
Domestic environments that are conducive to private economic activity provide the basis for mobilizing both foreign and local investment. Внутренние условия, способствующие активизации частной экономики, служат основой для мобилизации как иностранных, так и местных инвестиций.
Human trafficking has been identified as a problem in various economic sectors, including those integrated into global markets. Было установлено, что проблема торговли людьми существует в самых разных секторах экономики, в том числе в интегрированных в мировые рынки.
Economic diversification can therefore help enhance economic resilience, which is a strategy for adaptation in itself. Таким образом, диверсификация экономики может помочь в повышении устойчивости экономики, что само по себе является стратегией адаптации.