Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
That multidimensional economic recovery in the West Bank was a true source of encouragement, and it should be reflected in the Committee's resolutions on UNRWA. Такое многогранное возрождение экономики Западного берега вызывает искреннее удовлетворение и должно найти отражение в резолюциях Комитета, касающихся БАПОР.
Developing countries have been affected by the crisis to varying degrees, depending on their economic structure, their integration into the global economy and their vulnerability to shocks. В зависимости от своей структуры экономики, интеграции в глобальную экономику и степени уязвимости перед потрясениями развивающиеся страны по-разному пострадали от этого кризиса.
O. Strengthening capacities in developing countries for the effective enforcement of competition law to minimize constraints to economic productivity О. Укрепление потенциала развивающихся стран по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции для сведения к минимуму действия факторов, препятствующих росту производительности экономики
Understanding potential economic impacts of climate change in Latin America and the Caribbean А-Е Разъяснение потенциальных последствий изменения климата для экономики в Латинской Америке и Карибском бассейне
We therefore agree that there is an urgent need to conclude the Doha Round of negotiations in a bid to revive global trade and to aid in global economic recovery. Поэтому мы согласны с насущной необходимостью завершения Дохинского раунда переговоров в попытке оживить глобальную торговлю и стимулировать восстановление глобальной экономики.
The return to normalcy in our subregion is enabling us to make efforts towards the urgent peacebuilding and economic recovery of the country. Нормализация ситуации в субрегионе обеспечивает возможности для осуществления усилий с целью безотлагательного перехода к миростроительству и восстановлению экономики страны.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
At the same time, the world remains in the grip of the financial crisis, and the prospects for economic recovery are still not clear. В то же время мир все еще охвачен финансовым кризисом, а перспективы восстановления экономики по-прежнему остаются неясными.
We in developing nations appreciate the corrective measures taken by the G-20 and the Group of Eight to accelerate global economic recovery. Мы, развивающиеся страны, ценим коррективные меры, принимаемые Группой двадцати и Группой восьми в целях ускорения восстановления мировой экономики.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньмин (Китай) говорит, что начавшееся недавно снижение темпов роста мировой экономики серьезно затрудняет достижение целей развития Декларации тысячелетия.
Developing countries should have access to the technology and other tools needed to incorporate the benefits of science into their national economic plans, human resources development strategies and services sectors. Развивающиеся страны должны иметь доступ к технологиям и другим инструментам, необходимым для того, чтобы включить достижения науки в свои национальные планы развития экономики, в стратегии по развитию людских ресурсов и в секторы услуг.
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
Lower growth in the domestic economies of the Member States led to lower growth in tax revenue and higher expenditure on economic stimulus plans. Снижение темпов роста национальной экономики государств-членов привело к сокращению роста налоговых поступлений и к увеличению расходов на программы экономического стимулирования.
It is only through a strong political will and commitment that the international community can set the global economy on a path of sustainable economic recovery. Лишь на основе твердой политической воли и приверженности своим обязательствам международное сообщество может направить развитие мировой экономики по пути устойчивого экономического восстановления.
A sustainable economy should be accompanied by new skills training targeted at the poor as a means of further stimulating the economic, social and environmental dimensions. Устойчивое развитие экономики должно сопровождаться новыми мерами по обеспечению профессиональной подготовки, нацеленными на малоимущих, что является одним из средств дальнейшего стимулирования прогресса в экономической, социальной и экологической областях.
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества.
The interdependencies between economic and social policies, the formal and informal economy, and paid and unpaid work must be recognized and explicitly addressed. Необходимо признавать и однозначно учитывать взаимозависимость социальной и экономической политики, формального и неформального секторов экономики, оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
The international community needs to increase investment in the productive sectors of African economies - and not just in the extractive industries - to allow for rapid economic growth. Международному сообществу необходимо увеличить инвестиции в производительные секторы экономики африканских стран - а не только в добывающие отрасли - для обеспечения быстрого экономического роста.
The information technology industry accounted for almost 6 per cent of India's economy and had been a major factor in India's recent economic growth. На долю индустрии информационных технологий приходится почти шесть процентов экономики Индии; данный сектор в последнее время является важным фактором экономического роста страны.
Ms. Toutkhalian (Armenia) said that development of ICT in developing countries constituted a vital pillar for achieving economic growth and improving the productivity and competitiveness of the national economy. Г-жа Тутхалян (Армения) говорит, что развитие ИКТ в развивающихся странах является ключевым фактором достижения экономического роста и повышения производительности и конкурентоспособности национальной экономики.