Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Objective: To enhance the capacity of member countries to fully operationalize knowledge-based economies for sustainable economic growth and poverty alleviation Цель: укрепление потенциала стран-членов в деле полного внедрения основанной на знаниях экономики для обеспечения устойчивого экономического роста и смягчения остроты проблемы нищеты
A successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations would provide the world economy with a much-needed economic stimulus as well as insurance against the threat of increased protectionism. Успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров сформирует для мировой экономики столь необходимые экономические стимулы, а также даст гарантии от угрозы усиления протекционизма.
The United Nations had a central role to play in international discussions on the world economy, sustainable development and the architecture of global economic governance. В обсуждении на международном уровне вопросов мировой экономики, проблем устойчивого развития и архитектуры управления глобальной экономикой важная роль отводится Организации Объединенных Наций.
It had committed to implementing a green economy plan with a view to economic growth and job creation via various support mechanisms and interrelated strategies in renewable energy and energy efficiency. Она привержена реализации плана экологизации экономики с целью обеспечения экономического роста и создания рабочих мест с помощью различных механизмов поддержки и взаимосвязанных стратегий в области возобновляемой энергетики и повышения энергоэффективности.
It was equally important to rethink the international economic architecture in order to take into account a holistic vision of the world economy that promoted social inclusion and equality. В равной степени важно переосмыслить международную экономическую архитектуру с учетом целостного видения мировой экономики, с тем чтобы она способствовала социальному единству и равенству.
Mr. Msosa (Malawi) said that ICTs were one of the key pillars of Malawi's economic recovery plan. Г-н Мсоса (Малави) говорит, что ИКТ являются одним из ключевых базовых элементов плана восстановления экономики Малави.
The international community should continue to strengthen coordination and cooperation and implement effective fiscal measures in a comprehensive manner in order to stabilize global financial markets, promote global economic growth and restore confidence. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию и сотрудничество и принимать эффективные и всеобъемлющие финансовые меры для стабилизации глобальных финансовых рынков, содействия глобальному росту экономики и восстановления доверия.
Governments must energetically promote women's participation in development as a means of both ensuring women's survival and advancement and facilitating global economic recovery. Правительства должны энергично поощрять участие женщин в процессе развития в качестве как средства обеспечения выживания и улучшения положения женщин, так и средства содействия восстановлению глобальной экономики.
The programme contributes to promoting local economic and cultural development by supporting communities in establishing their own strategies for an equitable and balanced use of their cultural property. Эта программа содействует развитию местной экономики и культуры, обеспечивая оказание общинам поддержки в разработке своих собственных стратегий, направленных на справедливое и сбалансированное использование их культурой собственности.
Rapid qualitative assessment in Togo on gender and economic decision-making, World Bank, 2011 Качественная экспресс-оценка уровня принятия решений по гендерным вопросам и в области экономики в Того, Всемирный банк, 2011 год
The Russian Federation needs a new economic model with a competitive industrial sector, up-to-date infrastructure, an extensive service sector and efficient agricultural production. России нужна новая модель экономики с конкурентоспособной промышленностью и современной инфраструктурой, с развитой сферой услуг и эффективным сельским хозяйством.
Qatar needs strong public sector institutions to reach the goals of the National Vision in the areas of social progress, human development, economic diversification and environmental sustainability. Катар нуждается в надежных учреждениях государственного сектора для достижения целей Национальной концепции, касающихся обеспечения социального прогресса, развития человека, диверсификации экономики и экологической устойчивости.
Such investments would contribute not only to sustained economic recovery, but also to climate change mitigation, while advancing developing countries' developmental aspirations and ensuring affordable food security. Такие инвестиции способствовали бы не только устойчивому восстановлению экономики, но и смягчению последствий изменения климата, способствуя в то же время осуществлению чаяний развивающихся стран в области развития и обеспечению продовольственной безопасности без чрезмерных затрат.
Geopolitical factors may push oil prices to even higher levels, posing an added downside risk to the world economic outlook (see below). Геополитические факторы могут послужить толчком к еще большему росту цен на нефть, создавая дополнительную опасность ухудшения перспектив развития мировой экономики (см. ниже).
Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций.
As a member of the G20, China actively participates in international cooperation to cope with crises, promoting world economic recovery and sustainable growth. Будучи членом Группы 20, Китай активно участвует в международном сотрудничестве по разрешению кризисов, содействию восстановлению мировой экономики и устойчивому росту.
Structural reforms to enhance economic competitiveness and create growth have been introduced in the euro area crisis countries in tandem with fiscal austerity. В переживающих кризис странах еврозоны одновременно с мерами ограничения бюджетных расходов стали проводиться структурные реформы, направленные на повышение конкурентоспособности экономики и стимулирование роста.
However, the deepening debt crisis in many euro zone countries dispelled those positive expectations, giving way to a more sombre outlook for global economic performance. Однако углубление кризиса задолженности во многих странах зоны евро рассеяло эти надежды, которые сменились более мрачными прогнозами относительно показателей развития мировой экономики.
China was currently engaged in the crucial process of transforming and upgrading its economy, which rested on good foundations and was showing steady growth following an economic downturn. В настоящее время в Китае осуществляется процесс трансформации и модернизации экономики, опирающийся на прочные основы и обеспечивающий стабильный рост после периода экономического спада.
The Government has aimed to achieve sustained economic growth at 7.7 per cent in the next five years and to move forward to a knowledge-based economy. Правительство намерено в течение следующих пяти лет обеспечить поступательный экономический рост на уровне 7,7 процента и содействовать развитию основанной на знаниях экономики.
The Commission emphasized that, in the light of the uncertain growth prospects of developed economies, regional economic integration could substantially contribute to sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies. Комиссия подчеркнула, что в свете неопределенных перспектив роста развитых экономик, региональная экономическая интеграция может значительно способствовать поддержанию динамичного развития экономики Азиатско-Тихоокеанских стран.
Some delegations recognized the green economy approach as a means for economic growth in an environmentally sensitive manner, which had the potential to create new jobs and address unemployment. Некоторые делегации признали модель зеленой экономики в качестве одного из средств обеспечения экономического роста на экологически устойчивой основе, который может обеспечивать создание новых рабочих мест и решение проблемы безработицы.
The coordination of those economic objectives requires a transition from the current low-skill, low-productivity and low-wage economy to a high-skill, high-productivity and high-wage economy. Координация достижения этих экономических целей требует перехода от экономики с низкоквалифицированным, малопроизводительным и низкооплачиваемым трудом к экономике с высококвалифицированным, высокопроизводительным и высокооплачиваемым трудом.
Weak demand in developed countries and a slowing Chinese economy are likely to weigh on economic growth in East Asia in the outlook period. На экономическом росте в Восточной Азии в охватываемый прогнозом период скорее всего скажутся низкий спрос в развитых странах и замедление темпов роста китайской экономики.
The agricultural sector of the economy is viewed as inefficient and unsustainable when it comes to achieving economic growth and employment on a mass scale. Сельскохозяйственный сектор экономики считается неэффективным и неустойчивым с точки зрения достижения целей экономического роста и обеспечения занятости в массовых масштабах.