Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The variations in the level of performance of the ECLAC economies has shown the importance of high and stable economic growth rates for the generation of productive employment. Различия в уровне эффективности экономики стран ЭКЛАК указывают на важность показателей высокого и стабильного экономического роста для обеспечения продуктивной занятости.
The country's economic and financial difficulties began in the early 1980s, forcing the State to introduce changes in the economy and put structural adjustment programmes into effect. В начале 1980-х годов появились экономические и финансовые трудности, которые вынудили государство начать перестройку экономики и осуществление программ структурных преобразований.
It will examine potential economic, social and environmental impacts of foreign investment on the host economy and discuss various policy options aimed at ensuring development gains from FDI in natural resources. Его участники проанализируют потенциальные экономические, социальные и экологические последствия иностранных инвестиций для экономики принимающих стран и обсудят различные варианты политики, призванной обеспечить отдачу от ПИИ в секторе природных ресурсов для процесса развития.
To prepare the national economy to deal flexibly and efficiently with global economic changes and developments; обеспечение готовности национальной экономики к гибкому и эффективному реагированию на изменения в глобальной экономике;
The increasing interdependence of economies has also created the need for international solutions to many economic issues involving trade, finance, investment, technology and sustainable development. Повышение взаимозависимости экономики стран обусловило также необходимость выработки международных решений многих экономических проблем, затрагивающих торговлю, финансы, инвестиции, технологию и устойчивое развитие.
UNCTAD has in recent years received a number of requests from Member States concerning evaluation of the development impact of foreign direct investment on their economies in this new global economic environment. В последние годы ЮНКТАД получила ряд просьб от государств-членов о проведении оценок влияния прямых иностранных инвестиций на развитие их экономики в этих новых глобальных экономических условиях.
It was also highlighted that agricultural diversification, by broadening small island developing States' traditionally narrow export economies, could improve the resilience of the rural sector to economic shocks and natural disasters. Кроме того, подчеркивалось, что диверсификация сельского хозяйства посредством расширения традиционно узкой экспортной экономики малых островных развивающихся государств может повысить сопротивляемость сельского сектора экономическим потрясениям и стихийным бедствиям.
However, sustainability in those sectors will require decisive public investment in resources directed at creating people-centred economic opportunities in the productive sectors of the economy. Тем не менее для устойчивости этих сфер потребуется постоянное государственное финансирование, направленное на создание экономических возможностей для людей в производственных секторах экономики.
Thus, we face serious challenges in sustaining the strong pace of economic growth in the world economy seen over the past few years. Таким образом, перед нами стоят серьезные задачи, связанные с поддержанием энергичных темпов экономического роста мировой экономики, которые наблюдались в течение последних нескольких лет.
Given our open economy and heavy dependence on international shipping and trade, the Straits of Malacca can be aptly described as Singapore's economic lifeline. Учитывая открытость нашей экономики и нашу очень большую зависимость от международного судоходства и торговли, Малаккский пролив вполне можно назвать экономической дорогой жизни для Сингапура.
Improved economic performance in developed countries and in many developing countries promises more rapid advances in hunger and poverty alleviation in the coming years. Благодаря более эффективному функционированию экономики в развитых и многих развивающихся странах появляется надежда на более быстрое достижение в ближайшие годы прогресса в сокращении масштабов голода и нищеты.
Focusing on second-generation biofuels which do not compete with food production can offer promising results to mitigate climate change and to stimulate economic and rural development. Уделение повышенного внимания биотопливу второго поколения, которое никак не сказывается на производстве продовольствия, может принести многообещающие результаты в плане смягчения последствий изменения климата и стимулирования развития экономики и сельских районов.
Weak institutional capacity does not only affect transparency in the housing sector, but it could also act as a hindrance to private sector development, preventing economic diversification. Недостаточное развитие организационного потенциала не только отражается на транспарентности в секторе жилья, но также и является препятствием для развития частного сектора, поскольку это мешает диверсификации экономики.
As economic productivity has risen across the world, and wage levels, the opportunity cost of caring for others increases. Поскольку производительность экономики во всем мире возросла, равно как и оплата труда, увеличивается и упущенная - в силу необходимости обеспечивать уход за другими людьми - выгода.
Private Sector development and employment creation, including in tourism, agriculture and fisheries; creating and environment in which economic opportunity is created forms the core of the strategic framework. Основным направлением стратегии является развитие частного сектора и обеспечение занятости, в том числе в области туризма, в сельском хозяйстве и в секторе рыболовства, а также создание благоприятных условий для развития экономики.
Countries of Asia and the Pacific therefore face great challenges in achieving poverty-reducing agricultural and rural economic growth while at the same time ensuring the sustainable natural resource use needed to sustain such growth. З. Таким образом, страны Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с серьезными трудностями в связи с достижением способствующего сокращению нищеты сельскохозяйственного роста и развития экономики сельских районов и, в то же время, с обеспечением устойчивого использования природных ресурсов, что является необходимым условием для поддержания такого роста.
(e) Equitable trade and economic opportunity; ё) равные возможности в области торговли и экономики;
There is a need to demonstrate the value and importance of drylands in economic, environmental, social, cultural and political terms. Необходимо продемонстрировать ценность и важность засушливых земель с точки зрения экономики, окружающей среды, социальных, культурных и политических аспектов.
As seen in the cases of natural disasters and civil conflict, economic diversification remains among the most successful means to insure against insecurity. Как показывают случаи стихийных бедствий и гражданских конфликтов, одним из наиболее успешных способов, позволяющих покончить с незащищенностью, по-прежнему остается диверсификация экономики.
National minimum wage for each major economic grouping (industry, commerce, transport, services and farming) Ь) Минимальный уровень заработной платы по крупным секторам экономики (промышленность, торговля, транспорт, сфера услуг и сельское хозяйство).
In the opening presentations, the importance of the transition towards cleaner electricity production from fossil fuels in the framework of sustainable economic and energy development was highlighted. Во вступительных замечаниях была подчеркнута важность перехода к более чистому производству электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в рамках устойчивого развития экономики и энергетического сектора.
The State shall take measures to ensure that private enterprises operate in accordance with national economic requirements and social objectives and in conditions of security and stability. Государство принимает меры, обеспечивающие, чтобы деятельность частных предприятий соответствовала потребностям национальной экономики и социальным целям и осуществлялась в условиях безопасности и стабильности.
With regard to the 2009 federal economic stimulus money for the Territory, $9.2 million is included for additional Medicaid funds over two years. Утвержденный в 2009 году федеральный комплекс мер по стимулированию экономики предусматривает выделение территории в течение двух лет 9,2 млн. долл. США в порядке дополнительного финансирования программы «Медикэйд».
In addition, Guam's public schools will likely receive more than $10.9 million under the United States economic stimulus plan which was signed into law on 17 February 2009. Кроме того, по всей вероятности, в рамках плана стимулирования экономики США, который был подписан и стал законом 17 февраля 2009 года, более 10,9 млн. долл. США будет выделено на нужды системы государственных школ Гуама.
The Office of the Capital Master Plan considered that these costs would continue to decrease in the following months thanks to the economic climate. Управление генерального плана капитального ремонта выразило мнение о том, что с учетом состояния экономики эти расходы в последующие месяцы будут продолжать сокращаться.