We support the idea of an international conference covering security, economic and political issues in parallel. |
Мы поддерживаем идею созыва международной конференции, на которой будут параллельно обсуждаться вопросы безопасности, экономики и политики. |
In the case of poor countries, debt cancellation was the key to their economic recovery. |
Для бедных же стран списание задолженности является необходимым условием подъема их экономики. |
The critical economic situation in Africa requires a collective awakening and introspection. |
Угрожающее состояние экономики в странах Африки требует коллективного осознания и анализа происходящего. |
Such trust requires transparency in public and private actions, as well as economic revitalization and social cohesion. |
Восстановление доверия требует обеспечения транспарентности действий государственного и частного секторов, возрождения экономики и социального сплочения. |
We also know the urgency of addressing the democratic deficit in international economic and financial decision-making. |
Мы также знаем о том, что проблема дефицита демократии в процессе принятия решений в области международной экономики и финансов требует неотложного решения. |
The risks of a continued deterioration in the world economic growth in the rest of 2004 were not high. |
Опасность дальнейшего снижения темпов роста мировой экономики в оставшиеся месяцы 2004 года невелика. |
The Kenya Government has implemented various policies aimed at long-term economic stability and development. |
Правительство Кении осуществляет ряд различных программ, направленных на долгосрочную стабилизацию экономики и развитие. |
We welcome the achievements already made in the economic, infrastructural, political and cultural spheres. |
Мы приветствуем успехи, которых уже удалось достичь в области экономики, инфраструктуры, политики и культуры. |
This approach should address the security and human rights aspects, as well as the economic and developmental aspects, of reintegration into society. |
Такой подход должен охватывать вопросы безопасности и прав человека, а также аспекты экономики и развития в контексте социальной реинтеграции. |
Kazakhstan today enjoys stable economic growth, essentially because of its export of energy resources. |
Сегодня в Казахстане наблюдается стабильный рост экономики, в основном за счет экспорта энергоресурсов. |
There was a sharp fall in unemployment in 2002 as a result of migration and the economic recovery. |
К 2002 году этот показатель резко снизился вследствие миграции и оживления экономики. |
The ravages of the series of hurricanes on our tourism industry also points to difficult economic times ahead. |
Урон, который недавние ураганы нанесли индустрии туризма, также предвещает тяжелое будущее для экономики. |
The Thai government established this Fund according to the self-sufficient economic philosophy, which stresses the self-reliance of local communities and their empowerment. |
Правительство Таиланда учредило данный Фонд, следуя своей концепции создания самодостаточной экономики, в рамках которой упор делается на повышении самостоятельности местных общин и обеспечении их прав. |
That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. |
Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи. |
FDI remains critical to generating investment, upgrading technology, modernizing the economy and thereby increasing economic growth via productivity gains and spillover effects. |
ПИИ по-прежнему играют важнейшую роль в мобилизации инвестиций, обновлении технологии, модернизации экономики и, следовательно, ускорении экономического роста за счет прироста эффективности и благотворных сопутствующих эффектов. |
As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. |
По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
In his Government's opinion, the economic policies of the industrialized world had led to paralysis, stagnation and backwardness in developing economies. |
По мнению его правительства, экономическая политика промышленно развитых стран привела к параличу, стагнации и отставанию экономики развивающихся стран. |
We believe that tangible progress in economic reconstruction and rehabilitation is vital in making the peace process irreversible. |
Мы считаем, что достижение ощутимого прогресса в сфере реконструкции и восстановления экономики имеет важнейшее значение с точки зрения придания мирному процессу необратимого характера. |
On the economic front, we are preparing the country for a new era based on oil exploration and production. |
Что касается экономической области, то мы готовим сейчас страну к переходу на новый этап - этап развития экономики на основе разработки месторождений нефти и ее добычи. |
The question of Guinea-Bissau demonstrates once again the importance of the development of the economy and the interdependence of political and economic issues. |
Проблемы, присущие Гвинее-Бисау, вновь свидетельствуют о важности развития экономики и взаимозависимости политических и экономических вопросов. |
In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. |
При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
With almost 28,000 cross-border workers working in Monaco, the Principality is contributing to the development of the surrounding economic region. |
Принимая у себя на работу около 28000 жителей прилегающих районов, Княжество тем самым способствует развитию экономики соседнего региона. |
Attracting foreign direct investment to the non-oil sectors could be another important way to promote economic diversification. |
Другим важным направлением усилий по диверсификации экономики является привлечение прямых иностранных инвестиций в ненефтяные секторы. |
Similar phenomena have affected the competitiveness of several developing countries with similar economic structures. |
Конкурентоспособность некоторых развивающихся стран, имеющих такую же структуру экономики, снизилась из-за существования подобного явления. |
At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. |
В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |