Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
We are currently committed to eliminating all bureaucratic obstacles to free economic activity throughout the country, endeavouring in this way to establish the rules of social liberalism and the market economy. В настоящее время мы привержены ликвидации всех бюрократических препятствий на пути свободной экономической деятельности по всей стране, стремясь установить нормы социального либерализма и рыночной экономики.
Much of the evidence reviewed relates to the effects of greater competition arising from deregulation and liberalization, since economic regulation is one main form of restraint on market entry. Значительная часть таких данных касается последствий усиления конкуренции в результате дерегулирования и либерализации экономики, поскольку экономическое регулирование является одной из основных форм ограничения доступа на рынок.
Since 1988 Algeria has been engaged in an extensive programme of economic reforms, whose central aim is to ensure a shift from a controlled economy to a market economy. С 1988 года Алжир осуществляет широкую программу экономических реформ, главной целью которой является переход от государственной экономики к рыночной.
My country is currently endeavouring to overcome enormous economic difficulties and to ensure the parallel and harmonious development of democracy and free market economy. В настоящее время моя страна прилагает усилия, направленные на преодоление значительных экономических трудностей и обеспечение параллельного и гармоничного развития демократии и экономики свободного рынка.
The only credible formula for a viable global economy is the promotion of freer trade through the abolition of trade barriers and the pursuit of sustained economic and democratic reform. Единственно надежной формулой для жизнеспособной глобальной экономики является содействие развитию более свободной торговли за счет устранения торговых барьеров и проведения надежных экономических и демократических реформ.
This would mean permanent seats for the developing and the developed world, the latter to include global economic players such as Germany and Japan. Это означало бы выделение постоянных мест развивающимся и развитым странам, причем в число последних вошли бы такие сильные игроки мировой экономики, как Германия и Япония.
Tourism and fishing are the two dominant economic sectors in the Maldives, and in a number of other small island States as well. Туризм и рыболовство - два ведущих сектора экономики Мальдивских Островов, так же как и ряда других малых островных государств.
These programmes have all had a multidimensional aspect encompassing, inter alia, economic and commercial liberalization measures, improving financial management and modernizing taxation systems. Все эти программы имели многогранный характер и включали, в частности, меры по либерализации экономики и торговли, улучшению финансового управления и модернизации систем налогообложения.
Thanks to the efforts of the entire Mexican people, and with international cooperation, it was possible to start the economic recovery just as planned. Благодаря усилиям всего мексиканского народа и при международной поддержке, удалось добиться оживления экономики, как это и предусматривалось.
The economic outlook for the ESCWA region in 1997 will greatly depend on: Перспективы развития экономики в регионе ЭСКЗА в 1997 году будут в значительной степени определять следующие факторы:
Nevertheless, in the long run the negative impact of trade liberalization on labour utilization could be resolved through the redistribution of human resources among economic areas. Тем не менее в долгосрочном плане негативное воздействие либерализации торговли на рынок рабочей силы может быть урегулировано за счет перераспределения людских ресурсов в различных областях экономики.
Such policies affect in a particularly cruel manner the developing countries and serve to reinforce the arguments of those who preach domestically a return to closed economic models. Такая политика особенно жестко сказывается на развивающихся странах и служит поддержкой аргументов тех, кто внутри страны выступает за возвращение к моделям закрытой экономики.
Small developing economies are being forced to liberalize and integrate into the centre of a global economic system which has always relegated us to the periphery. Малые развивающиеся экономики вынуждены проводить либерализацию и интеграцию в центр глобальной экономической системы, которая всегда относила нас к периферии.
Our people live in a non-violent environment and work very hard to overcome current economic difficulties and achieve substantial output in the State-owned and private sectors. Наш народ живет в условиях бесконфликтности, самоотверженным трудом преодолевает нынешние экономические трудности и добивается существенного роста производства в государственном и частном секторах экономики.
With regard to economic and social development, we can attest that most African countries are making efforts to strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Что касается экономического и социального развития, мы можем подтвердить, что большинство африканских стран прилагают усилия по укреплению своих демократических институтов, обеспечению соблюдения прав человека и реформе своей экономики.
Many African countries, including my own, have undertaken far-reaching political and economic reform measures aimed at promoting political pluralism and establishing an environment conducive to a market-oriented economy. Многие африканские страны, в том числе и моя собственная страна, предпринимают далеко идущие политические и экономические преобразования, нацеленные на содействие политическому плюрализму и созданию условий, которые благоприятствовали бы развитию рыночной экономики.
The European Union acknowledges that steps towards better economic integration have been taken by the Cuban Government and stresses the need for a progressive and irreversible opening of the Cuban economy. Европейский союз признает, что кубинское правительство предприняло шаги в направлении улучшения экономической интеграции, и подчеркивает необходимость постепенного и необратимого открытия экономики Кубы.
For the majority of developing countries that do not compete to integrate their economies with the global economy, globalization represents enormous uncertainties to their endeavours to achieve social and economic progress. Для большинства развивающихся стран, которые не претендуют на интеграцию своей экономики в мировую экономику, глобализация влечет за собой существенные неопределенности в их усилиях по достижению социально-экономического прогресса.
Spurring economic growth in the developing countries, with their significant potentials in production and purchasing power, is certainly in the interests of the global economy as a whole. Расширение экономического роста в развивающихся странах наряду с их значительным потенциалом в сфере производства и покупательной способности, безусловно, отвечает интересам всемирной экономики в целом.
Human resource development and growing unemployment since 1992 have posed critical challenges for the performance of the economy, with important political, social and economic ramifications. С 1992 года ключевое значение для функционирования экономики приобрели такие вопросы, как развитие людских ресурсов и рост безработицы, имеющие важные политические, социальные и экономические последствия.
The representative of Belarus stated that his country's economic reform objective was to establish a market economy and ensure participation in the world trading system. Представитель Беларуси отметил, что цель экономической реформы, осуществляемой его страной, заключается в создании рыночной экономики и обеспечении участия в мировой торговой системе.
As the experience of the last three years shows, the unsatisfactory performance of the Japanese economy is due more to economic rigidities than to any mismanagement of aggregate demand. Как показывает опыт последних трех лет, неудовлетворительные результаты функционирования японской экономики объясняются скорее жесткостью экономических структур, нежели неверной политикой регулирования совокупного спроса.
This would enable Africa to adjust to economic diversification, which is deemed necessary if it is to build its competitiveness on the world market. Это позволит Африке адаптироваться к требованию диверсификации экономики, необходимость проведения которой очевидна, поскольку это позволит обеспечить ее конкурентоспособность на мировом рынке.
Our economic reform includes liberalizing our financial markets, overhauling the prudential regulatory system, restructuring corporate governance and increasing the transparency of all sectors of the Korean economy. Наша экономическая реформа включает либерализацию наших финансовых рынков, разумную реорганизацию системы регулирования, перестройку корпоративного управления и расширение гласности во всех секторах экономики страны.
The time has therefore come to rethink seriously the responsibility of international institutions in the regulation of the globalized economy in order to ensure a balance between economic growth and social prosperity. Поэтому пришло время вновь серьезно задуматься над ответственностью международных институтов в вопросах регулирования мировой экономики, с тем чтобы обеспечить сбалансированность между экономическим ростом и социальным благоденствием.