Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The closure had disastrous consequences for the Aruban labour market, as most economic sectors depended on the oil industry. Закрытие этого предприятия оказало катастрофическое воздействие на арубский рынок труда, поскольку большинство секторов экономики Арубы напрямую зависело от нефтеперерабатывающей отрасли.
In addition to its economic impact, the programme is intended to improve rural living conditions. Эта Программа, помимо стимулирования экономики, направлена главным образом на улучшение условий жизни сельского населения.
After two years of financial turbulence and a marked slowdown in global economic growth, the world economy is no longer weakening. После двухлетнего периода финансовых потрясений и заметного замедления глобального экономического роста состояние мировой экономики постепенно стабилизируется.
Countries with fledgling tourism sectors, where few economic linkages exist between tourism and other sectors of the economy, usually experience lower income and employment multipliers. Для стран с формирующимся сектором туризма, в которых еще не сложились тесные экономические связи между туризмом и другими секторами экономики, обычно характерны более низкие мультипликаторы доходов и занятости.
Some NWFPs lose social and economic relevance or importance as economies develop. С развитием экономики некоторые виды НДЛП утрачивают свою социальную и экономическую важность или значимость.
It has also identified a number of external and domestic obstacles that put at risk the transition process and hamper economic recovery. В нем был также выявлен ряд внешних и внутренних факторов, которые ставят под угрозу переходный процесс и затрудняют восстановление экономики.
These hostilities have undermined the economic base by reducing the level of activity, and destroying the tools of production and social infrastructures. Военные действия разрушили основы экономики: снижается уровень производства, подорваны производственная и социальная инфраструктуры.
The under-representation of women in the bodies responsible for drawing up economic and development programmes. ∙ Недостаточная представленность женщин в органах, разрабатывающих программы в области экономики и развития.
Cultural, educational and economic exchanges between the two sides of the Taiwan Strait have also been encouraged. Также поощряются обмены в области культуры, образования и экономики между двумя сторонами Тайваньского пролива.
Most delegations reaffirmed the special importance they attached to the United Nations activities in the economic and sustainable development areas. Большинство делегаций подтвердили то особое значение, которое они придают мероприятиям Организации Объединенных Наций в областях экономики и устойчивого развития.
Post-conflict stability, human rights promotion and economic reconstruction Стабильность, поощрение прав человека и восстановление экономики в постконфликтный период
Non-traditional security issues are becoming increasingly important for long-term security and peace, economic reconstruction and development. Все более важное значение для долгосрочной безопасности и мира, восстановления экономики и развития приобретают нетрадиционные вопросы безопасности.
The overall world economic outlook is favourable. В целом перспективы развития мировой экономики являются благоприятными.
Yet harmful practices seriously affect children and women and, thus, inevitably have an economic impact on African countries. Между тем, вредная практика оказывает серьезное воздействие на детей и женщин и, следовательно, ее негативные последствия для экономики стран данного континента неизбежны.
Women were not listed as components in the major programmes of national economic reconstruction. Женщины не фигурировали в числе участников крупных программ подъема национальной экономики.
This country suggested the establishment of an ad hoc intergovernmental group of experts on legal and economic issues. Эта страна предложила учредить специальную межправительственную группу экспертов по вопросам права и экономики.
Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that there were structural economic reasons for the existence of child labour in Bolivia. Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что существование детского труда в Боливии объясняется структурными особенностями ее экономики.
In Jammu and Kashmir, a major programme of economic rehabilitation and acceleration of development activities was under way. В Джамму и Кашмире в настоящее время осуществляется крупномасштабная программа восстановления экономики и ускорении развития.
It has raised considerable concern about the ability of African industry to compete in a highly competitive global economic environment. Это усиливает серьезную озабоченность в отношении конкурентоспособности промышленности африканских стран на фоне глобальной мировой экономики.
The analysis highlights the vulnerability of African economies to exogenous economic and non-economic shocks. Результаты анализа ярко свидетельствуют об уязвимости экономики африканских стран для внешних экономических и неэкономических потрясений.
Kuwaiti economy's growth was also adversely affected because of large reductions in planned government expenditures and structural economic imbalances. Замедлились также и темпы роста экономики Кувейта, что было связано со значительным сокращением запланированных государственных расходов и структурными диспропорциями в экономике.
In addition, the recent introduction of neo-liberal economic policy models has banished the more traditional rural occupations to the periphery. Кроме этого, недавняя имплементация неолиберальных моделей экономической политики завершилась переводом наиболее традиционной крестьянской экономики на второстепенный план.
Some developing countries have undergone rapid economic growth and have become integrated into the dynamic current of the world economy. В некоторых развивающихся странах произошел быстрый экономический рост, и они оказались вовлечены в динамический поток мировой экономики.
My Government continues in its efforts to restructure the Grenada economy and is pursuing a programme of economic diversification. Мое правительство продолжает прилагать усилия по перестройке экономики Гренады и внедрять программу экономической диверсификации.
In carrying out the complicated process of economic structural adjustment, Bulgaria relied to a significant extent on cooperation with international organizations. Проводя сложную структурную перестройку экономики, Болгария в значительной степени опирается на сотрудничество с международными организациями.