| Establishing a common database on trade and other areas of economic interest. | Создание общей базы данных по торговле и другим областям экономики. |
| The Office was also charged with facilitating the mobilization of international support for the country's reconstruction and economic recovery. | Отделению было также поручено содействовать мобилизации международной поддержки для целей реконструкции и восстановления экономики страны. |
| The seventh Five-Year Development Plan recognizes the need to consider interactions between transport and economic activities and environmental objectives. | В седьмом пятилетнем плане развития признается необходимость учета взаимодействия деятельности в области развития транспорта и экономики и экологических целей. |
| Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. | Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости. |
| Subsidies can be direct or indirect but in either case they distort price signals and contribute to economic inefficiencies. | Субсидии могут быть прямыми и косвенными, однако в обоих случаях они искажают ценовые сигналы и снижают эффективность экономики. |
| The Mission welcomes the deployment of economic reconstruction representatives of the European Union at the municipal level. | Миссия приветствует размещение на муниципальном уровне представителей Европейского союза по вопросам восстановления экономики. |
| The programme of economic rehabilitation of the region produced by the United Nations Development Programme is equally important for the settlement of the conflict. | Важное значение для урегулирования конфликта имеет также разработанная Программой развития Организации Объединенных Наций программа восстановления экономики региона. |
| In recent years, the fishing industry has developed as the leading economic sector apart from Government. | В последние годы, помимо сферы управления, место ведущего сектора экономики заняло рыболовство. |
| Its influence has been determined by the economic and social situation, nationally and internationally. | Это влияние обусловлено состоянием национальной и международной экономики и социальной сферы. |
| The main priorities in Burundi included democratic governance, security reform, justice and economic recovery. | Главные приоритеты в Бурунди включают демократическое правление, реформу в области безопасности, законность и восстановление экономики. |
| To that end, building the economy and safeguarding economic stability had been priorities for Indonesia. | С этой целью Индонезия уделяет первоочередное внимание развитию экономики и обеспечению экономической стабильности. |
| The prime motivation of the globalization process of the world economy is the search for maximum economic efficiency. | Стремление к максимальной экономической эффективности является главной движущей силой процесса глобализации мировой экономики. |
| The statistical organisations still suffer a sizeable lack of expertise, staff and accumulated experience in economic statistics in market economy environment. | Статистическим организациям по-прежнему сильно не хватает знаний, кадров и опыта работы в области экономической статистики в условиях рыночной экономики. |
| Governments are faced with rapidly changing economies and societies are forced to make far-reaching economic and social policy decisions. | Правительствам приходится работать в условиях быстро меняющейся экономики, а общества вынуждены принимать далеко идущие решения в области экономической и социальной политики. |
| Tourism and marine resources are identified as the lead economic sectors, with agriculture and forestry envisaged as having critical supporting roles. | В качестве ведущих отраслей экономики названы туризм и освоение морских ресурсов, при этом сельскому или лесному хозяйству отведена важнейшая вспомогательная роль. |
| The issues of discussion also included economic diversification as an adaptation measure, and the need for increasing assistance and financial support. | В ходе дискуссии также обсуждалась диверсификация экономики как мера адаптации, а также необходимость активизации помощи и финансовой поддержки. |
| The process of economic liberalization has also spawned a huge growth in the informal sector and increased female participation therein. | Процесс либерализации экономики также вызвал огромный рост неформального сектора и привел к расширению участия в нем женщин. |
| He called upon the Working Group to address the human rights impacts of the WTO policies and imposed economic globalization. | Он призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о воздействии на права человека политики ВТО и навязываемой глобализации экономики. |
| Thirdly, humanitarian assistance and economic recovery are more than indispensable to stabilization and a return to normalcy in Darfur. | В-третьих, предоставление гуманитарной помощи и восстановление экономики являются непременным условием обеспечения стабилизации и восстановления нормальной ситуации в Дарфуре. |
| Since the advent of democracy in February 1990, Benin has undergone economic liberalization. | После установления демократии в феврале 1990 года в Бенине действуют принципы свободной экономики. |
| There is thus a need for a substantial paradigm shift from this conventional approach to economic transition. | Таким образом, возникает потребность в значительном структурном изменении, предполагающем отход от традиционного подхода к процессу перестройки экономики. |
| Efficiency gains via economic restructuring far outweigh any potential for savings that can be gained from scrutinizing details of the Government's current operations. | Выигрыш в плане эффективности на основе структурной перестройки экономики намного перевешивает любые возможности для экономии средств, которая может быть достигнута на основе тщательного контроля за всеми текущими операциями правительства. |
| It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances. | Оно предусматривает механизмы обеспечения оживления экономики в нынешних условиях. |
| These included economic liberalization, the privatization of a number of state-owned enterprises and the modernization of the financial sector. | Они включали в себя либерализацию экономики, приватизацию ряда государственных предприятий и модернизацию финансового сектора. |
| Cooperation with the business community is influenced by changes in the political and economic environment. | Сотрудничество с деловыми кругами зависит от изменений в сфере политики и экономики. |