Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Tunisia's economic diversification and increasing private sector participation in the economy have also placed the country outside the general description given above. Диверсификация экономики Туниса и повышение роли частного сектора в экономике страны вывели эту страну из числа стран, обладающих описанными выше характеристиками.
How was the Czech Republic able to keep unemployment low during a period of significant economic strain? Как же Чешская Республика смогла не допустить роста безработицы в период значительного напряжения экономики?
Obviously, economic recovery is essential for reducing labour market imbalances in the long run, and thus creating a strong demand for labour. Очевидно, что необходимой предпосылкой восстановления экономики в долгосрочной перспективе является уменьшение диспропорций и, соответственно, повышение спроса на рынке труда.
The Steering Board has given me helpful political guidance and has provided a forum for discussion in some depth of issues relating to economic reconstruction, succession and regional matters. Руководящий совет дает мне необходимые руководящие политические указания и обеспечивает форум для углубленного обсуждения вопросов, касающихся восстановления экономики, правопреемства и региональных вопросов.
The meeting agreed that there was a need for closer coordination, especially in the field of human rights monitoring and efforts to help economic reconstruction. Участники совещания пришли к выводу о необходимости более тесной координации, особенно в деятельности по наблюдению за положением в области прав человека и в усилиях по оказанию содействия восстановлению экономики.
The success of IFOR remains closely linked to the success of the civilian mission, particularly concerning the elections and economic reconstruction. Успех СВС по-прежнему тесно связан с успехом гражданской миссии, особенно в том, что касается выборов и восстановления экономики.
Rehabilitation of housing and other basic infrastructure, coordinating as far as possible with economic reconstruction aid; восстановление жилья и другой базовой инфраструктуры в максимально возможной координации с оказанием помощи для восстановления экономики;
The Council commends the work done by the international financial institutions and the European Commission and expresses its appreciation for the contribution made by IFOR to economic rehabilitation. Совет высоко оценивает работу, проделанную международными финансовыми учреждениями и Европейской комиссией, и выражает свою признательность СВС за тот вклад, который они вносят в дело восстановления экономики.
The Council notes the major importance of mine clearance for economic reconstruction and resettlement of the population and the urgency of getting a large-scale programme under way. Совет отмечает важное значение разминирования для восстановления экономики и расселения населения и настоятельную необходимость осуществления крупномасштабной программы.
The economic liberalization policies being implemented in most developing countries, and consolidated in more stringent multilateral disciplines, have the effect of narrowing the policy instruments available to these countries. Политика либерализации экономики, проводимая большинством развивающихся стран и в настоящее время регулируемая более жесткими многосторонними нормами, сужает инструментарий экономической политики, доступный этим странам.
The decline in economic activity was attributable to the devastation caused to the island by Hurricane Louis which struck Anguilla in September 1995. Экономический спад был обусловлен разрушительными последствиями для экономики острова урагана "Луис", обрушившегося на Ангилью в сентябре 1995 года.
Domestic stabilization and structural adjustment policies, as well as the international economic environment, have been the prime determinants of growth in developing countries in the 1990s. Главными факторами экономического роста в развивающихся странах в 90-е годы являются программы внутренней стабилизации и политика структурной перестройки экономики, а также благоприятные международное экономические условия.
Successful implementation of the transition from state socialist economies to more market-oriented economies is a necessary condition for restoring economic growth in the region and reducing poverty. Успешное осуществление перехода от государственной социалистической экономики к более ориентированной на рыночные отношения экономике - одно из необходимых условий для восстановления экономического роста в регионе и уменьшения нищеты.
These measures should, however, be complemented by a positive approach designed to smooth the process of economic adjustment by addressing the rigidities which slow it down. Однако эти меры должны дополняться позитивным подходом, рассчитанным на упорядочение процесса структурной перестройки экономики посредством развязывания узлов неэластичности, которые будут замедлять его.
The so-called "third sector" is not only seen as something apart from the economy but also frequently serves as an important factor for economic regeneration. Так называемый "третий сектор" рассматривается не только как нечто отдельное от экономики - зачастую он выступает важным фактором ее оживления.
Small island societies are faced with the challenge of striving to raise living standards for their growing populations and struggling to survive in a complex global economic environment. Общества этих малых островных государств сталкиваются с проблемой повышения уровня жизни своего растущего населения и борются за выживание в сложных условиях глобальной экономики.
With the imminent exhaustion of these deposits, Nauru would welcome the support of the international community in addressing the twin challenges of economic diversification and physical rehabilitation. Осознавая неизбежность истощения этих природных запасов, Науру была бы признательна международному сообществу за помощь в решении двоякой задачи диверсификации экономики и физической реабилитации.
At the same time, the Committee noted that the current economic diversification index (EDI) criterion already reflects some aspects of vulnerability. При этом Комитет отметил, что применяемый в настоящее время в качестве критерия индекс диверсификации экономики (ИДЭ) уже отражает некоторые аспекты уязвимости.
In this context, ACC welcomes the proposal of the Secretary-General to convene national conventions on economic restructuring and reform in countries requiring serious adjustment programmes. В этой связи АКК приветствует предложение Генерального секретаря о созыве национальных конференций по вопросам структурной перестройки экономики и экономической реформы в странах, в которых существует настоятельная необходимость в разработке программ перестройки.
Its aim is to address the questions of democracy, human rights, economic reconstruction and security in a comprehensive and durable manner. Его цель заключается в том, чтобы решать вопросы демократии, прав человека, реконструкции экономики и безопасности на комплексной и прочной основе.
But the narrow view misses the most critical consideration: this "Japan shock" has not occurred at a time of great economic strength. Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики.
Those hoping for large deficit reductions will be sorely disappointed, as the economic slowdown will push down tax revenues and increase demands for unemployment insurance and other social benefits. Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию.
An example of such combined economic and employment strategies were incomes policies agreements that were arrived at through a process of tripartite negotiations in 1996 and 1998. Одним из примеров такого сочетания стратегий в областях экономики и занятости были соглашения о политике в отношении доходов, которые были согласованы в рамках процесса трехсторонних переговоров в 1996 и 1998 годах.
Finally, my delegation wishes to draw attention to the need to meet the remaining priority standards goals in the economic area. Наконец, моя делегация хотела бы обратить внимание на необходимость достижения остающихся приоритетных целей в отношении стандартов в области экономики.
This is especially true as greater emphasis is placed on markets and the private sector as a foundation for world economic and political policies. Это происходит прежде всего потому, что все больший упор делается на рынки и частный сектор, являющиеся основой мировой экономики и политических курсов.