Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Further work in this regard addresses environmental concerns to ensure that all economic decisions in island developing countries will be environment-friendly. Дальнейшая работа в этом направлении предполагает изучение экологических проблем, с тем чтобы все решения по развитию экономики в островных развивающихся странах принимались с учетом экологических соображений.
They reiterated their call to the international community to assist Haiti in its economic and social reconstruction, particularly through the provision of human and financial resources. Они вновь подтвердили свой призыв к международному сообществу оказать Гаити помощь в восстановлении экономики и общества, особенно путем расширения предоставляемых кадровых и финансовых ресурсов.
It will meet once a year in regular session to deal with interdependence and global economic issues from a trade and development perspective. Раз в год он будет проводить очередные сессии для решения проблем взаимозависимости и глобальной экономики с точки зрения торговли и развития.
Meetings on the impact of economic and development policies on human rights have been held with the World Bank and other international financial institutions. Со Всемирным банком и международными финансовыми учреждениями были проведены совещания по вопросу о воздействии на права человека политики в области экономики и развития.
Recent improvements in the economic performance of the major donor countries should lift the constraint on the provision of ODA. Наблюдающееся в последнее время улучшение показателей функционирования экономики основных стран-доноров должно позволить устранить ограничения, сдерживающие предоставление ОПР.
The ravages and economic disorganization caused by these events have led, in several countries, to the suspension of agricultural activities causing famine. Вызванные ими разорение и дезорганизация экономики привели в некоторых странах к свертыванию сельскохозяйственной деятельности и породили массовый голод.
The representative of Japan underlined the importance of enterprises in general for the creation of employment opportunities, productivity gains, technological advances, alleviation of balance-of-payments constraints and economic diversification. Представитель Японии подчеркнул большую роль предприятий в целом для создания возможностей занятости, обеспечения роста производительности труда, технологического прогресса, смягчения трудностей в сфере платежного баланса и диверсификации экономики.
Sectoral linkages: the multiple direct and indirect linkages between industry and other sectors of the economy are central to economic progress. Секторальные связи: множественные прямые и косвенные связи между промышленностью и другими секторами экономики являются центральным элементом в достижении экономического прогресса.
(a) Globalization and economic restructuring with special emphasis on trade policy and new technologies; а) глобализация и структурная перестройка экономики с особым упором на торговую политику и новые технологии;
The impact of trade on household food security is part of a wider issue concerning the impact of economic growth and transformation on welfare and its distribution. Вопрос о воздействии торговли на продовольственную безопасность домашних хозяйств является частью более широкого вопроса, касающегося воздействия экономического роста и трансформации экономики на благосостояние и его распределение.
(e) A kick start to economic reconstruction; ё) быстрому началу процесса восстановления экономики;
Strategies being developed to this end will focus on the rehabilitation and reconstruction of the economic and social infrastructure, restructuring the economy and strengthening public administration. Разрабатываемые в целях решения этой проблемы стратегии будут ориентированы на восстановление и реконструкцию экономической и социальной инфраструктуры, перестройку экономики и укрепление системы государственного управления.
UNDP has focused its efforts on restoring and further developing the economy of Mali, especially the less developed regions where economic marginalization has contributed to violent political unrest. ПРООН сосредоточивает свои усилия на восстановлении и обеспечении дальнейшего развития экономики Мали, особенно ее наименее развитых регионов, где экономическая маргинализация привела к политическим волнениям с применением насилия.
The representative of India said that a series of economic reforms, including deregulation of the economy and stimulation of foreign investment, had been introduced in his country. Представитель Индии заявил, что в его стране был начат ряд экономических реформ, предусматривающих дерегулирование экономики и стимулирование иностранных инвестиций.
Particular attention was paid to factors such as the openness of the economy, economic growth, the capacity for technological innovation and appropriate infrastructure. Особое внимание было уделено таким факторам, как открытый характер экономики, экономический рост, возможности технологических нововведений и соответствующая инфраструктура.
Thus, increases in agricultural output or productivity are not readily translated into consolidated economic gains and the prospects for this vital sector remain precarious. Таким образом, увеличение объема сельскохозяйственного производства или повышение производительности труда в этой отрасли не приносит незамедлительно совокупного выигрыша для экономики, и перспективы для этого жизненно важного сектора пока не вселяют оптимизма.
In the particular case of Equatorial Guinea, the level of support had actually decreased, making it difficult for the country to carry out the required economic rehabilitation programmes. В случае Экваториальной Гвинеи уровень оказываемой поддержки фактически снизился, что затрудняет осуществление в стране необходимых программ по восстановлению экономики.
[As economic globalization and liberalization lead to a higher degree of competition, it may become more difficult for export products of LDCs to compete. [Поскольку глобализация и либерализация экономики ведут к обострению конкурентной борьбы, может так случиться, что экспортной продукции НРС будет трудно выдержать конкуренцию.
In recent years, however, they have begun increasingly to focus on the international economic environment. Вместе с тем в последние годы акцент в большей степени начал делаться на вопросы, касающиеся мировой экономики.
It should be mentioned that the generation, acquisition, transfer and diffusion of technology are often influenced by macroeconomic policy incentive schemes, price distortions, economic liberalization and structural adjustment policies. Следует отметить, что разработка, приобретение, передача и распространение технологии зачастую зависят от механизмов стимулирования в рамках макроэкономической политики, ценовых диспропорций, либерализации экономики и политики структурной перестройки.
In 1974, in the first phase of the opening up of the economy, foreign insurance companies had been permitted to operate in the economic free zone. В 1974 году на первом этапе либерализации экономики иностранным страховым компаниям было разрешено осуществлять свои операции в свободной экономической зоне.
Furthermore, the national policy reforms of member countries have increased the economic competitiveness of their economies and brought about a substantial liberalization of foreign trade, while quantitative restrictions and other non-tariff barriers have been largely removed. Кроме того, реформы национальной политики стран-членов привели к повышению конкурентоспособности их экономики и к существенной либерализации внешней торговли при значительном устранении количественных ограничений и других нетарифных барьеров.
In particular, broad-based, labour-intensive growth requires promoting the efficient use of other economic assets owned by the poor and expanding access of the poor to productive inputs. В частности, широкомасштабный трудоемкий рост экономики требует содействия эффективному использованию других экономических средств, принадлежащих бедноте, и расширения их доступа к производственным ресурсам.
What has yet to be established is whether recovery in economic growth in the region is associated with a narrowing of income distributions. Предстоит еще установить, связано ли восстановление темпов роста экономики в регионе с уменьшением распределения доходов.
The need for a supportive economic environment and the stabilization of the world economy were stressed as important conditions for the effective implementation of the Programme of Action. В качестве важного условия эффективного осуществления Программы действий была подчеркнута необходимость создания благоприятной экономической обстановки и стабилизации мировой экономики.