Decline in aggregated demand for commodities could also affect the economic performance of developing countries and economies in transition. |
Сокращение совокупного спроса на сырьевые товары может также негативно сказаться на состоянии экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Bank should build on that foundation and mobilize more development resources to help developing countries adapt to economic globalization. |
Банк должен развивать успех в этом направлении и мобилизовать больший объем ресурсов на цели развития, чтобы помочь развивающимся странам адаптироваться к условиям глобализации экономики. |
Mr. Patriota (Brazil) said that the international community must work together to avoid any further deterioration in the world economic outlook. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что международному сообществу необходимо работать в сотрудничестве друг с другом, с тем чтобы не допустить какого-либо дальнейшего ухудшения перспектив мировой экономики. |
Public social expenditure reflects the economic effort made by the State to improve people's living conditions and to promote the collective welfare. |
Динамика государственных расходов на социальную сферу отражает усилия, которые предпринимает государство в сфере экономики, в целях улучшения условий жизни населения и обеспечения всеобщего благосостояния. |
The activity of rural women is concentrated in a certain economic sectors. |
Деятельность сельских женщин сосредоточена в определенных секторах экономики. |
These facts underline the dire need to support efforts to revamp the economic, educational and health infrastructure in developing countries. |
Эти факты подчеркивают срочную необходимость оказания поддержки усилиям по улучшению инфраструктуры развивающихся стран в области экономики, образования и здравоохранения. |
A single natural disaster can set back development progress in a developing country by several decades, accentuating poverty and economic vulnerabilities. |
Единственное стихийное бедствие может отбросить процесс развития в развивающейся стране на несколько десятилетий, усугубив уязвимые аспекты нищеты и состояния экономики. |
India is registering rapid economic growth, and has combined it with declining energy intensity of its economy. |
В Индии отмечается стремительный экономический рост, который сопровождается снижением энергоемкости ее экономики. |
Yet, increasing commodity prices and consequent inflation and trade deficits have produced new sets of economic and social challenges for the economy. |
Однако рост цен на сырье и последующие инфляция и дефициты торгового баланса создали новые комплексы экономических и социальных проблем для экономики. |
The Government of Liberia is dedicated to revitalizing the economy and promoting economic growth from which all Liberians will benefit. |
Правительство Либерии прилагает усилия к восстановлению экономики и содействию экономическому росту, который приносил бы выгоду всем либерийцам. |
Many situations in the economic, social, cultural, political, material and human spheres have been addressed. |
В сферах экономики, социальной жизни, культуры, политики, материальных и человеческих отношений предметом внимания стало большое число ситуаций. |
Their volume is planned to increase each year, depending on Slovakia's economic performance. |
Объем этих средств планируется увеличивать каждый год в зависимости от функционирования словацкой экономики. |
They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. |
Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
Lao women play a very important role in agriculture and other economic activities. |
Лаосские женщины играют исключительно важную роль в сельском хозяйстве и других отраслях экономики. |
He would appreciate additional information on the organization and management of fishing, a very important economic activity in Tuvalu. |
Оратор хотел бы получить дополнительную информацию об организации и методах деятельности рыболовного промысла, являющегося весьма важной отраслью экономики Тувалу. |
In this precarious situation, the military operations destroyed a substantial part of the economic infrastructure. |
В этой и без того тяжелой обстановке в результате военных операций была разрушена значительная часть инфраструктуры экономики. |
The continuation of the blockade impedes the reconstruction of the economic infrastructure that was destroyed. |
Сохранение блокады препятствует восстановлению разрушенной инфраструктуры экономики. |
Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. |
Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности. |
In this sense, the crisis also represented an opportunity to initiate structural economic changes. |
В этом смысле кризис также открывает возможности для проведения структурной перестройки экономики. |
That is where critical mass is required to enable them to provide long-term resources for economic stimulation and for focused capacity-building efforts in individual developing countries. |
Именно здесь требуется нарастить критическую массу для того, чтобы они могли на долгосрочной основе предоставлять ресурсы для стимулирования экономики и для целевых усилий по укреплению потенциала отдельных развивающихся стран. |
Lower foreign direct investment will also hurt our economic performance throughout 2009. |
Снижение прямых иностранных инвестиций также будет мешать работе нашей экономики на протяжении 2009 года. |
We must reach a consensus on reform of the global financial and economic system. |
Нам необходимо выйти на консенсусные решения по реформе мировой экономики и финансов. |
Credit markets are still frozen, and that is incompatible with a vigorous economic recovery. |
Кредитные рынки все еще заморожены, что препятствует быстрому восстановлению экономики. |
We believe that the restoration of global economic health and recovery from the current recession are in the interest of all. |
Мы считаем, что восстановление здоровья мировой экономики и выход из нынешнего спада - в интересах всех стран. |
Both examples highlight our inability to influence the outcome of external events on vital activities on which our economic sustainability is intrinsically reliant. |
Оба эти примера высвечивают нашу неспособность влиять на последствия внешних событий для видов деятельности, от которых зависит стабильность нашей экономики. |