Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
In their conclusion they claim: ... [The] analysis shows that many transportation strategies are cost-effective when compared directly with options in other economic sectors under consistent assumptions. В своем заключении они утверждают следующее: ... анализ показывает, что многие транспортные стратегии при непосредственном сравнении с вариантами в других секторах экономики при использовании аналогичных предположений оказываются рентабельными.
The Ministerial Conference had come to the conclusion that the highest priority for LDCs must be to build up their resilience through economic diversification. Участники Конференции министров сделали вывод о том, что для НРС важнейшим приоритетом должно быть наращивание устойчивости на основе диверсификации экономики.
Mr. Mphetlhe (Botswana) said that the Government of Botswana was pursuing an economic diversification strategy to reduce the country's reliance on the mining industry. Г-н Мфетлхе (Ботсвана) говорит, что прави-тельство Ботсваны придерживается стратегии диверсификации экономики с целью снижения зависимости страны от горнодобывающей промыш-ленности.
The recommendations of the study were reviewed and finalized at the Expert Group Meeting on economic diversification in Africa held in Addis Ababa in November 2009. Рекомендации, приводимые в исследовании, были рассмотрены и доработаны на совещании группы экспертов по диверсификации экономики африканских стран, которое состоялось в ноябре 2009 года в Аддис-Абебе.
In addition, it ignores indigenous peoples' own governance, economic, social, education, cultural, spiritual and knowledge systems and the natural resources that have sustained them through the generations. К тому же она не учитывает сложившиеся у коренных народов собственные системы в области управления, экономики, образования, культуры, информации, социальной и духовной жизни, равно как и природные ресурсы, которые обеспечивали их поступательное развитие из поколения в поколение.
Development paradigms of modernization and industrialization have often resulted in the destruction of indigenous governance, economic, social, education, cultural, health, spiritual and knowledge systems and natural resources. Парадигмы развития, связанные с модернизацией и индустриализацией, часто приводили к разрушению сложившихся у коренных народов систем в области управления, экономики, образования, культуры, здравоохранения, информации, социальной и духовной жизни, а также к уничтожению природных ресурсов.
While promoting economic growth, industrial development could result in over-consumption of resources, pollution, environmental damage and climate change, presenting huge challenges to development. Промышленное развитие содействует росту экономики, однако оно в то же время может привести к чрезмерному потреблению ресурсов, загрязнению окружающей среды, экологическому ущербу и изменению климата, тем самым создавая большие проблемы для развития.
Under its medium-term development plan for 2010-2016, her Government wished to ensure that the poorest people benefited from economic growth. В рамках среднесрочного плана развития на 2010-2016 годы правительство Филип-пин стремится добиться того, чтобы рост экономики оказывал благоприятное воздействие на наиболее бедные слои населения.
These partnerships continue to evolve, providing lessons for new initiatives launched by UNEP and others pertaining to a range of policies and economic sectors. Партнерства в этой области продолжают свое становление и дают материал для новых инициатив, предлагаемых ЮНЕП и другими сторонами по целому ряду программных позиций и отраслей экономики.
The G-20 should play a bigger role in global economic governance and in promoting the full recovery and growth of the world economy. Группа двадцати должна играть более значимую роль в глобальном экономическом управлении и в содействии полному восстановлению мировой экономики и обеспечению ее роста.
In such economic conditions, the economies of the least developed countries face many enormous obstacles, making it increasingly difficult to achieve the Millennium Development Goals. В таких экономических условиях экономики наименее развитых стран сталкиваются со множеством огромных препятствий, что все больше затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While talks on the issue continue, discrepancies and ruptures in our economies make it difficult to stand against the waves of the economic and financial crises. Переговоры по этому вопросу продолжаются, однако из-за проблемных точек и расхождений наши экономики с трудом могут устоять перед напором экономических и финансовых кризисов.
At the same time, the profound impact of the international financial crisis has yet to be eliminated, and economic recovery is still faced with uncertainties. В то же время до сих пор не преодолены серьезные последствия международного финансового кризиса, а перспективы восстановления экономики по-прежнему размытые.
Sudanese industry had experienced significant changes which had a major positive impact on the economy and had attracted substantial investment, even within the context of current economic trends. В промышленности Судана произошли существенные изменения, что оказало весьма положительное влияние на состояние экономики и привлекло крупные инвес-тиции, невзирая на нынешние экономические тенденции.
The economic reforms being carried out in Turkmenistan are intended to increase the demand for labour by companies and organizations, mainly in the private sector. Экономические реформы, осуществляемые в Туркменистане, направлены на увеличение спроса на рабочую силу предприятиями и организациями, прежде всего негосударственного сектора экономики.
Slow productivity growth in this sector, as a result of low innovation, can be a major drag on economic dynamism. Низкие темпы роста производительности в этом секторе вследствие низкого уровня инновационной деятельности могут оказаться серьезным препятствием к динамичному развитию экономики.
Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности.
Green economic opportunities to improve competitiveness EPRs Возможности "зеленой" экономики для повышения конкурентоспособности
Every two years Eurostat and OECD collect data on environmental protection expenditure in all economic sectors in more than 30 European and 7 non-European countries. Раз в два года Евростат и ОЭСР собирают данные по природоохранным расходам во всех секторах экономики более чем тридцати европейских и семи неевропейских стран.
In some instances, non-official data providers (chambers of commerce or similar business organizations) are the only source for information of great relevance for monitoring the international economic context. В некоторых случаях неофициальные структуры (торговые палаты или аналогичные коммерческие организации) служат единственным источником информации громадной значимости для мониторинга международной экономики.
For net sending nations the amounts transferred may be large in absolute terms but their importance relative to total economic activity generally is small. Для стран с отрицательным сальдо переводов отток средств, несмотря на существенность в абсолютном выражении, как правило, является довольно небольшим в сравнении с общим размером экономики.
With economic growth, Africa and other developing regions are likely to grow as producers and consumers of chemical products, increasing the importance of this issue. В связи с ростом экономики роль стран Африки и развивающихся стран в других регионах как производителей и потребителей химической продукции может возрасти, в результате чего эта проблема станет еще более актуальной.
This requires investment, economic diversification, education and skills development, social protection and social dialogue; Для этого потребуются инвестиции, диверсификация экономики, развитие систем образования и профессионального обучения, меры социальной защиты и социальный диалог;
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики.
Such enterprises operating in the informal economic sectors in forested developing countries generate multiple jobs, profits and local incomes to formal-sector timber, wood and non-wood operations. Такие предприятия, действующие в неформальных секторах экономики лесных развивающихся стран, обеспечивают множество рабочих мест, прибыли и местные доходы для предприятий формального сектора, производящих лесоматериалы и древесные и недревесные продукты.