| Its meetings could be preceded by a preparatory meeting of ministers for foreign affairs and economic, social and related ministries. | Его заседаниям могло бы предшествовать подготовительное совещание министров иностранных дел, экономики, по социальным и смежным вопросам. |
| Closures remain a significant hindrance to economic recovery. | Закрытие территорий по-прежнему существенно мешает восстановлению экономики. |
| This has prevented them from carrying out effective economic and developmental transformation in various fields. | Это препятствует им в осуществлении эффективных преобразований в области экономики, развития и других областях. |
| It was noted that significant differences existed among those countries regarding population levels, economic size, geography and stage of development. | Было отмечено, что между этими странами существуют значительные различия в численности населения, размерах экономики, географическом положении и уровне развития. |
| It works to enhance mutual benefits, win-win outcomes and global prosperity through sharing the benefits of economic globalization and technological progress. | Он старается добиваться повышения взаимных выгод, беспроигрышных результатов и глобального процветания за счет совместного использования благ глобализации экономики и технического прогресса. |
| The central force behind progress in developing countries and among their peoples lies in the inching of political reforms, economic liberalization and social modernization. | Движущей силой прогресса в развивающихся странах и среди их народов являются проведение политических реформ, либерализация экономики и модернизация общества. |
| The gap between developed and developing countries remains wide in the areas of economic, human, scientific and technological development. | Разрыв между развивающимися и развитыми странами с точки зрения развития экономики, человеческого потенциала и науки и техники по-прежнему велик. |
| In facing that challenge, we confront economic, environmental, governance, development and security issues. | При решении этой задачи мы сталкиваемся с проблемами в области экономики, экологии, управления, развития и безопасности. |
| Agriculture was the Sudan's most important economic sector, accounting for around 45 per cent of the GDP. | Сельское хозяйство является для Судана наиболее важным сектором экономики, на который приходится около 45 процентов ВВП. |
| Climate change was integrally linked to sustainable development and extended into the economic sphere. | Изменение климата неразрывно связано с устойчивым развитием и распространяет свое воздействие на сферу экономики. |
| During the reporting period, economic indicators showed growth in the Territory's two main industries, tourism and the military. | В отчетный период был отмечен рост экономических показателей в двух основных отраслях экономики территории - туризма и обслуживания военных объектов. |
| The smallness of the economy implies that there is a limit to the country's ability to insulate itself from those economic shocks. | Малые масштабы экономики предполагают ограниченную способность страны защищать себя от воздействия экономических потрясений. |
| In the economic arena, both globalization and growth have continued apace. | В экономической сфере продолжаются параллельные процессы глобализации и роста мировой экономики. |
| My Government has embarked upon a programme of bold and wide-ranging economic reforms to adapt to the new realities of the international economy. | Правительство моей страны приступило к осуществлению программы решительных и широкомасштабных экономических реформ с целью адаптироваться к новым реалиям международной экономики. |
| If uncontrolled, malaria will continue to be a major economic burden on African economies. | Если не поставить малярию под контроль, она так и останется значительным препятствием для развития экономики африканских стран. |
| Encouraging greater economic and export diversification required appropriate domestic policies and a favourable trading environment for developing countries. | Для поощрения более высокой диверсификации экономики и экспорта необходима соответствующая внутренняя политика и благоприятная торговая среда для развивающихся стран. |
| Malaria is a major public health and economic problem in most developing countries, including the Sudan. | Малярия является огромной проблемой для области здравоохранения и экономики в большинстве развивающихся стран, включая Судан. |
| As related to global economic expenditures, the need for energy sustainability and new technologies is becoming increasingly pressing. | Что касается расходов мировой экономики, здесь возрастает актуальность вопроса об устойчивости энергетики и новых технологиях. |
| In the economic area, the Afghan leadership has demonstrated its commitment to post-war rehabilitation, relying on international assistance and its own resources. | В области экономики афганское руководство демонстрирует приверженность послевоенному восстановлению, используя международное содействие и собственные ресурсы. |
| Highly skilled returning migrants have much to contribute to promote the economic dynamism and development of countries of origin. | Возвращающиеся высококвалифицированные мигранты вносят большой вклад в динамичное развитие экономики и развитие стран происхождения. |
| The multilateral trading system has undoubtedly contributed to world economic growth. | Система многосторонней торговли, несомненно, способствует развитию мировой экономики. |
| LDCs generally need ISMs to induce structural socio-economic progress or transformation, in particular human capital development and economic diversification. | Как правило, ММП необходимы НРС для стимулирования структурного социально-экономического прогресса или трансформации, в частности наращивания человеческого капитала и диверсификации экономики. |
| Far-reaching liberalization measures of this nature would need to be instituted in the context of broader national economic structural reforms. | Далеко идущие меры либерализации такого характера необходимо будет принимать в контексте более широкой структурной реформы национальной экономики. |
| Their analytical skills have been enhanced, including on economic and development issues related to globalization, trade, investment and finance. | Они обрели больше аналитических навыков, в том числе по вопросам экономики и развития, связанным с глобализацией, торговлей, инвестициями и финансированием. |
| An increasingly liberalized international economic environment restricts many sources of fiscal revenue, such as trade tariffs and labour taxes. | В условиях все большей либерализации мировой экономики значение многих источников бюджетных поступлений, таких, как торговые пошлины и трудовые налоги, уменьшается. |