Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
In addition, as a result of resource constraints and persistent poverty, some countries had limited scope and time to develop green economic sectors. Кроме того, вследствие ограниченности ресурсов и хронической нищеты некоторые страны ограничили масштабы и сроки выполнения работ по развитию секторов "зеленой" экономики.
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития.
How can the sector capitalize on green economic stimulus programmes and subsidies? Какую выгоду может извлечь сектор из программ стимулирования и субсидирования экологичной экономики?
The Brussels Programme of Action aims to achieve sustainable growth in least developed countries, in addition to increasing its pace, through macroeconomic stability and economic diversification. Целями Брюссельской программы действий являются достижение устойчивого развития наименее развитых стран, а также наращивание темпов развития с помощью мер макроэкономической стабилизации и диверсификации экономики.
(Number of countries that have partially or extensively incorporated principles of equity, economic and ecologic) (Число стран, частично или полностью инкорпорировавших принципы справедливости, экономики и экологии)
The demographic transition of Brazil in the last 50 years has been equivalent to up to a half a per cent increase in national economic growth annually. Демографические изменения в Бразилии за последние 50 лет можно приравнять к ежегодному приросту национальной экономики на 0,5 процента.
Inflation in the ECE advanced economies and many of the NMS generally remains below central bank targets of around 2 per cent due to economic weakness. В силу слабости экономики инфляция в странах ЕЭК с развитой экономикой и во многих НГЧ, как правило, остается на уровне ниже показателей, намеченных центральными банками в размере около 2%.
Furthermore, public-private partnerships (PPPs) were regarded as a significant part of the policy mix to build sustainable infrastructure which could help to sustain the economic recovery. Кроме того, в качестве важной составляющей набора политических мер, направленных на выстраивание устойчивой инфраструктуры, которая может помочь поддержать восстановление экономики, рассматривались программы государственно-частного партнерства (ГЧП).
Under outcome 1.7, UNDP supports domestic policies and programmes for developing countries to achieve the MDGs, and works to ensure that they benefit from global economic opportunities. В рамках конечного результата 1.7 ПРООН поддерживает внутреннюю политику и программы развивающихся стран, направленные на достижение ЦРТ, и стремится обеспечить, чтобы они могли извлечь выгоды из возможностей глобальной экономики.
The focus of the National-led government, elected in November 2008, has therefore been on sustainable economic recovery. Ввиду этого внимание избранного в ноябре 2008 года правительства, руководствующегося национальными интересами, сосредоточено на устойчивом подъеме экономики.
Following years of easy credit and over-investment before the crisis, the world now faces underutilized over-capacity in most profitable economic sectors. Вследствие доступности кредитов и чрезмерного инвестирования в годы, предшествовавшие кризису, сегодня в мире стоит проблема недостаточной загруженности избыточных мощностей в наиболее прибыльных секторах экономики.
New debt restructuring mechanisms might have to be considered for some least developed countries, especially if global economic recovery remains slow and fragile. В отношении некоторых наименее развитых стран может встать вопрос о новых механизмах реструктуризации долга, особенно если темпы восстановления мировой экономики останутся низкими и неуверенными.
Over 900,000 employees in economic sectors and the social sphere have earned a specialized secondary education diploma (23 per cent of the working population). В отраслях экономики и социальной сферы занято свыше 900 тыс. работников со средним специальным образованием (23 процента от общего количества работающего населения).
Over the period 2006-2010, specialized secondary education institutions trained 216,000 specialists to work in economic sectors and the social sphere. За 2006 - 2010 годы для отраслей экономики и социальной сферы подготовлено 216 тыс. специалистов со средним специальным образованием.
However, in order to conquer poverty it is necessary to develop the usage of economic regulating mechanisms within developed States for the regulation of inter-State relations. Однако для того, чтобы победить нищету, необходимо усилить использование регулирующих механизмов экономики в развитых странах для регулирования межгосударственных отношений.
The economic paradigm of greening the economy, against the background of multiple crises and accelerating resource scarcity, has gained paramount prominence in regional and international sustainable development processes. Экономическая парадигма экологизации экономики на фоне многочисленных кризисов и усиливающегося дефицита ресурсов приобретает первостепенное значение в рамках региональных и международных процессов устойчивого развития.
In Afghanistan, economic activity is dominated by agriculture; large fluctuations in GDP growth reflect the inherent vulnerability of the economy to weather conditions. В Афганистане экономическая деятельность характеризовалась доминированием сельского хозяйства; резкие колебания роста ВВП отражают внутреннюю присущую уязвимость экономики этой страны перед лицом погодных условий.
The Commission recognized that an opportunity existed to foster economic growth - of both green and blue economies - that was environmentally sustainable and minimized the causes and effects of climate change. Комиссия признала, что существует возможность для активизации экономического роста - как «зеленой», так и «синей» экономики, - который является экологически устойчивым и минимизирует причины изменения климата и их последствия.
Currently women represent 45 per cent of the officially employed people in the country and in practice they are involved in all economic activities and branches. В настоящее время на долю женщин приходится 45 процентов официально занятого населения в стране, и на практике они участвуют во всех видах экономической деятельности и отраслях экономики.
Job creation remains limited in countries where much of the economic upturn is driven by capital-intensive extractive sectors with few forward and backward linkages with the rest of the economy. Новые рабочие места по-прежнему создаются в ограниченном количестве в странах, где экономический подъем в значительной степени обусловлен развитием капиталоемких добывающих отраслей, не имеющих прочных связей с заказчиками и поставщиками, а также другими отраслями экономики.
Falling prices for both services and devices brings ICTs within the reach of all people and economic sectors in an ever-growing global information society. Снижение цен как на услуги, так и на технические устройства способствует распространению ИКТ среди всех групп населения и секторов экономики в рамках непрерывно растущего глобального информационного общества.
It also requires strategies to promote economic diversification and improve access to markets, credit and other productive resources. Решение этой задачи также требует реализации стратегий, содействующих диверсификации экономики, расширения доступа к рынкам, земельным ресурсам, кредитам и иным производственным ресурсам.
Strengthening the crucial linkages between economic diversification and sustainable development, and taking action to lower the substantial barriers; о) укрепления чрезвычайно важных связей между диверсификацией экономики и устойчивым развитием и принятия мер по уменьшению крупных препятствий;
They noted that international leakage is not considered for the other economic sectors under the Convention and that it would be unnecessary and unfair to treat the forest sector differently. Они отметили, что вопрос о международной утечке не рассматривается применительно к другим секторам экономики, охваченным Конвенцией, и что нет никакой необходимости и тем более несправедливо применять в отношении лесного сектора какой-либо иной подход.
Gaps in the availability of necessary data were mentioned repeatedly by participants regarding all aspects of the development of measures and tools to build economic resilience to climate change. Пробелы в наличии необходимых данных неоднократно упоминались участниками в отношении всех аспектов разработки мер и инструментов для обеспечения устойчивости экономики к изменению климата.