Crisis in international financial markets and the resulting economic recession. |
е) кризис на международных финансовых рынках и вызванный этим кризисом спад экономики. |
South - South trade would also contribute to global economic recovery. |
Торговля Юг-Юг могла бы также способствовать оживлению глобальной экономики. |
Our dominant economic model may thus be termed a "brown economy". |
Таким образом, нашу преобладающую модель экономики можно определить как "коричневую экономику". |
It may take months or even years for economic recovery to occur. |
На восстановление экономики могут уйти месяцы или даже годы. |
Asset markets have linkages to the activities of non-oil economic sectors, which are principally speculative in nature, particularly the real estate sector. |
Рынки активов связаны с ненефтяными секторами экономики, которые в основном спекулятивны по своей природе, особенно сфера недвижимости. |
The agenda constitutes an important step towards the integration of social equality and social justice concerns into economic planning decisions. |
Программа представляет собой важный шаг в деле учета вопросов социального равенства и социальной справедливости в решениях, касающихся планирования экономики. |
These include meetings of petroleum and economic experts, country representatives and special purpose bodies, such as committees to address environmental issues. |
К их числу принадлежат совещания экспертов по вопросам нефти и экономики, представителей стран и специальных целевых органов, таких, как комитеты по решению экологических проблем. |
The dimension of most relevance to this paper is the organization's work in the economic and environmental fields. |
Измерением, имеющим наибольшее отношение к данному документу, является работа организации в области экономики и охраны окружающей среды. |
Most speakers made references to the significance of stability in the real estate market sector to broader economic affairs. |
Большинство ораторов упоминали о важности поддержания стабильности в секторе рынка недвижимости для экономики в более широком смысле. |
It looks forward to a sustainable mobilization of resources for economic reconstruction and peace consolidation in Guinea-Bissau. |
Совет рассчитывает на обеспечение устойчивого процесса мобилизации ресурсов для перестройки экономики и укрепления мира в Гвинее-Бисау. |
The focus of European Union cooperation is shifting from support for the transition period through democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. |
В настоящее время основное направление сотрудничества со стороны Европейского союза перемещается от оказания поддержки в переходный период демократических реформ и восстановления к подъему экономики и обеспечению населения основными услугами. |
Their overdependence on few primary commodities for their export earnings is also part of the problem of their economic vulnerability and instability. |
Свой вклад в уязвимость и нестабильность их экономики вносит и чрезмерная зависимость их экспортных поступлений от нескольких сырьевых товаров. |
Tourism represents one of the few sectors in which LDCs managed to increase their share of world economic activity recently. |
Туризм является одним из немногих секторов мировой экономики, где НРС удалось в последнее время увеличить свое присутствие. |
Bolstering domestic demand, including by diversifying economic output and increasing private consumption, can help sustain national output and employment. |
Стимулирование внутреннего спроса, в том числе посредством диверсификации экономики и наращивания частного потребления, способно поддержать национальное производство и занятость. |
The State's ability to provide effective RIFs for IS is central for overall economic performance. |
Способность государства обеспечить действенные РИР для ИУ имеет ключевое значение для общего функционирования экономики. |
Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. |
Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли. |
These specific activities support the green economy's overall aim of strengthening the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. |
Эти конкретные мероприятия проводятся в поддержку достижения общей цели "зеленой экономики" - укрепления социального, экологического и экономического измерений устойчивого развития. |
Slowing or even negative economic growth with volatile commodity prices will put great downward pressure on workers' real wages. |
Замедление экономического роста или, что еще хуже, сокращение экономики, приведут - с учетом нестабильных цен на сырьевые товары - к значительному сокращению реальной заработной платы трудящихся. |
Indeed, in times of positive economic growth, international trade tends to expand faster than the economy. |
Действительно, в условиях позитивного экономического роста международная торговля, как правило, расширяется быстрее экономики. |
This network fostered interregional collaboration aimed at enhancing economic growth within the knowledge economy. |
Сеть способствует межрегиональному сотрудничеству, направленному на повышение экономического роста в рамках экономики знаний. |
Moreover, the Pact outlines strategies to guide the recovery from the current economic and jobs crisis. |
Кроме того, в Пакте охарактеризованы стратегии управления процессом восстановления после нынешнего кризиса в сфере экономики и труда. |
The period from September 2008 was marked by a decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. |
Период с сентября 2008 года характеризовался спадом роста мировой экономики и дезинтеграцией крупных финансовых учреждений. |
Differing economic and development priorities of Governments and institutions drive ITS deployment in different directions. |
Различные приоритеты правительств и учреждений в области экономики и развития ориентируют внедрение ИТС в разных направлениях. |
In tourism, which was the key economic sector, some 20-25 per cent of operating expenses were attributable to energy use. |
В туризме, главном секторе экономики страны, 20-25 процентов эксплуатационных расходов приходится на энергоснабжение. |
Structural transformation is a key element in promoting economic diversification, improving international competitiveness and realizing more sustainable and inclusive outcomes. |
Важнейшим условием диверсификации экономики, повышения международной конкурентоспособности и достижения более устойчивых и инклюзивных результатов является проведение структурных реформ. |