Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Although no registration is made of the number of people of a given nationality or ethnic descent working in each economic sector, certain trends are perceptible. Хотя не ведется регистрации численности населения по той или иной конкретной национальности или этническому происхождению работающего в каждом секторе экономики, определенные тенденции проявляются наглядно.
But we can no longer pay for the tragedies that are engulfing our neighbours, with all their economic and security repercussions on our border population. Но мы больше не в состоянии нести расходы за трагедии, бушующие в соседних с нами странах, со всеми теми последствиями в сферах экономики и безопасности, которые они порождают для населения приграничных районов нашей страны.
Emergency and rehabilitation assistance, mainly from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and from regional and international agencies, and local relief efforts have since contributed to achieving economic recovery. Чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении разрушенного хозяйства, оказанная в первую очередь со стороны Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, региональных и международных учреждений, а также усилия по преодолению последствий стихийного бедствия, предпринятые на местном уровне, способствуют восстановлению экономики.
To promoting the establishment of an open, equitable, cooperative and mutually beneficial international economic environment; содействия формированию условий для развития мировой экономики на основе открытости, справедливости, сотрудничества и взаимной выгоды;
There were good prospects for the country's economic recovery and his Government was pursuing a policy aimed at improving living conditions and promoting respect for human rights. В настоящее время есть все основания рассчитывать на оживление экономики страны, и его правительство проводит политику, направленную на улучшение условий жизни населения и поощрение уважения прав человека.
Ms. BERNARD inquired whether the activities of street vendors in the "informal" sector were included in formal economic statistics. Г-жа БЕРНАР спрашивает, включается ли деятельность уличных торговцев неформального сектора в статистику формального сектора экономики.
Youth in the year 2000 will be living in a highly competitive world marked by cultural, economic, social and political upheavals. В 2000 году молодежь будет жить в чрезвычайно соперничающем мире, характеризующемся резкими изменениями в области культуры, экономики, политики и в социальной сфере.
The major common economic characteristic of the poor is that they lack productive assets, either in terms of physical or human capital. С точки зрения экономики основная общая характерная особенность бедных заключается в том, что они не располагают производительным капиталом - ни физическим, ни "человеческим".
While global economic growth was a fundamental condition for achieving the goals of full employment and poverty reduction, it was in itself not sufficient. Рост мировой экономики имеет основополагающее значение для достижения задач по обеспечению полной занятости и уменьшению масштабов нищеты, однако этого недостаточно.
Concerned by the persistence of extreme poverty and malnutrition and by the adverse social consequences of economic structural adjustment, БУДУЧИ ОЗАБОЧЕНЫ тем, что из-за проведения структурной перестройки экономики сохраняются такие негативные социальные явления, как крайняя нищета и недоедание,
This integration is in the interest of economic sectors and actors as their subsistence and future development depend on the availability and quality of environmental resources. Такая интеграция отвечает интересам секторов экономики и субъектов деятельности в них, поскольку их существование и будущее развитие зависят от наличия и качества природных ресурсов.
Although Chapter 4 deals with all economic sectors, reliable quantitative assessment of efficiency of measures aimed at reducing GHG emissions is feasible solely in the energy sector. Хотя глава 4 охватывает все секторы экономики, надежная количественная оценка эффективности мероприятий по сокращению выбросов ПГ возможна только в секторе энергетики.
After its declaration of independence in 1991, Armenia began implementing radical economic and political reforms to create a healthy market economy and a truly democratic society. После принятия в 1991 году декларации независимости Армения приступила к осуществлению радикальных экономических и политических реформ, направленных на создание здоровой рыночной экономики и подлинно демократического общества.
Cameroon welcomed the Namibian Government's initiative in holding meetings of ministers for economy and trade and of economic leaders from member States of the zone at Windhoek. Камерун приветствовал инициативу правительства Намибии о проведении в Виндхуке встреч министров экономики и торговли и экономических кругов государств - членов зоны.
The achievement of greater economic self-reliance by developing countries through development is conducive to the growth of the global economy as a whole and will, in turn, help stabilize the new international order. Достижение развивающимися странами большей экономической самостоятельности за счет развития будет благоприятствовать развитию глобальной экономики в целом и, в конечном итоге, будет способствовать стабилизации нового международного порядка.
This economic growth has been achieved with no foreign assistance or loans and with many difficulties brought about by the sealing-off of the economy of Yugoslavia. Этот экономический рост был достигнут без иностранной помощи или займов, и ему сопутствовали многочисленные трудности, вызванные изоляцией югославской экономики.
The development mandate was especially important in the light of the increasing globalization of the world economy and the recognized linkages between economic and social issues. Тема развития тем более актуальна, что в настоящее время наблюдается растущая глобализация экономики и осознаются связи между экономическим и социальным аспектами.
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей.
(b) Pressures on economic agents to adjust and growing competition are challenges which all countries have to face as the world economy becomes more global and trade liberalization continues. Ь) давление, оказываемое в связи с необходимостью проведения структурной перестройки на экономических субъектов, и обострение конкуренции представляют собой проблемы, с которыми в процессе дальнейшей глобализации мировой экономики и продолжающейся либерализации торговли придется столкнуться всем странам.
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти.
Landfills Development concepts and plans for Latvian economic sectors: Концепции и планы развития различных секторов экономики Латвии:
At the same time, there are major institutional weaknesses and growing - and potentially worrying - frustrations over the slow pace of economic recovery. Одновременно наблюдаются крупные проблемы организационного характера и потенциально тревожное усиление чувства разочарования в связи с медленными темпами восстановления экономики.
Small-scale economic rehabilitation programmes have begun in Buchanan and Tubmanburg, including 39 quick-impact projects and 858 grants provided by the United Nations Development Programme (UNDP). ЗЗ. Мелкомасштабные программы по восстановлению экономики начаты в Бьюкенене и Тубманбурге; они включают в себя 39 проектов, призванных обеспечить быструю отдачу, и 858 субсидий, предоставленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Prepares studies on the economic, social and institutional impacts of transnational corporations in the region; ведет подготовку исследований о воздействии транснациональных корпораций в регионе в области экономики, социального развития и организационного устройства;
Calls upon States and international financial institutions to support and cooperate with efforts to promote the development and economic reconstruction of the region; призывает государства и международные финансовые учреждения оказывать поддержку и способствовать усилиям по содействию развитию и восстановлению экономики этого района;