Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Projects ranged from economic diversification, to the reform of legislation governing child and family welfare, to a study on alternatives to custodial sentencing. Эти проекты осуществляются в самых различных направлениях: от диверсификации экономики и пересмотра законов, регулирующих вопросы благосостояния детей и семей, до изучения альтернатив лишения свободы как меры наказания.
In the Russian Federation, Chernobyl-affected territories are viewed as a model area for piloting new regional and local mechanisms of economic recovery, investment promotion and employment generation. В Российской Федерации пострадавшие от чернобыльской аварии территории рассматриваются в качестве своего рода экспериментальной площадки для опробования новых моделей восстановления экономики на региональном и местном уровнях поощрения инвестиций и создания рабочих мест.
The Committee is concerned about the potential impact of economic restructuring measures, referred to in paragraph 7 above, on the implementation of the Convention. Комитет с озабоченностью обращает внимание на возможное негативное воздействие упомянутых в пункте 7 выше мер по структурной перестройке экономики на осуществление Конвенции.
B. Promotion of an enabling environment for economic recovery В. Создание условий, способствующих подъему экономики
During the last decade, most developing economies have undertaken a series of economic policy reforms and liberalization measures designed to accelerate the structural adjustment process and domestic growth. За последнее десятилетие большинство развивающихся стран осуществили ряд реформ экономической политики и приняли целую серию мер либерализации в целях ускорения процесса структурной перестройки и роста отечественной экономики.
The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах.
The substantial involvement of women in political and economic decision-making can also contribute to ensuring greater social justice, while stimulating and balancing the economy. Активное участие женщин в принятии решений по политическим и экономическим вопросам может также внести свой вклад в повышение уровня социальной справедливости и в то же время стимулировать и сбалансировать развитие экономики.
Particularly with the possibility of a continuation and broadening of the benefits of the new economy, the underlying outlook for economic growth at the aggregate and regional levels is optimistic. Высокая вероятность сохранения и распространения преимуществ «новой экономики» позволяет оценить перспективы экономического роста на глобальном и региональном уровнях как благоприятные.
Thanks to the economic growth especially over the last couple of years, unemployment figures have dropped rapidly in tandem with the recovery of the labour-intensive domestic sector. Благодаря экономическому росту, особенно в последние два года, уровень безработицы значительно снизился на фоне оживления в трудоемких отраслях национальной экономики.
He cited structural adjustment in the economy that had created economic problems for people in his country and the overall need to focus on human resource development. Он заявил, что структурная перестройка экономики создала экономические проблемы для народа страны, и подчеркнул общую необходимость сосредоточиться на вопросах развития людских ресурсов.
Borrowers' loans, in terms of economic sector and gender Получаемые заемщиками кредиты, с разбивкой по секторам экономики и полу
This will provide input on human settlements that will be presented to the forthcoming forum of economic ministers to be held in July 1999. Подготовленные материалы по вопросам населенных пунктов будут представлены на предстоящем форуме министров экономики, который состоится в июле 1999 года.
Third, ICT represents a new factor of production, along with land, labour and capital, which can lead to economic restructuring. В-третьих, ИКТ сама по себе является новым фактором производства наряду с землей, рабочей силой и капиталом, что может привести к перестройке экономики.
Stressing that the economic globalization process creates new challenges, risks and uncertainties for the implementation and consolidation of development strategies, подчеркивая, что процесс глобализации экономики порождает новые задачи, риски и факторы неопределенности, касающиеся осуществления и укрепления стратегий развития,
Following the economic recovery in the second half of the decade, priority has been given to housing construction in rural areas. Начиная со второй половины текущего десятилетия, когда началось восстановление экономики, в сельской местности особое внимание стало уделяться строительству жилья.
On question 27, she said that her Government required the incorporation of new technology into every investment project it subsidized, in all economic sectors. Касаясь вопроса 27, она говорит, что ее правительство требует включения компонента применения новых технологий в каждый субсидируемый государством инвестиционный проект во всех секторах экономики.
The lending that created that debt was partly to support structural adjustment, but mainly for long-term social and economic investment. Формирование этой задолженности объясняется получением кредитов, отчасти предназначавшихся для поддержки структурной перестройки, а главным образом - для обеспечения долгосрочных инвестиций на развитие социальной сферы и экономики.
The transition from centrally planned to market-driven economies has required new approaches for projections that better reflect the changed economic structure in EIT Parties. Переход от централизованно планируемой экономики к рыночной потребовал применения новых подходов к прогнозированию, лучше отражающих измененную структуру экономики в странах с переходной экономикой.
(b) Developmental and economic planning; Ь) планирование в области развития и экономики;
In the economic sphere the effects of Colombia's adaptation to the new market conditions caused a sharp drop in GDP throughout the national economy. В области экономики эффект приспособления экономики страны к новым условиям рынка вызвал заметное падение ВВП.
In more recent years poverty appears to have eased on the strength of the relative economic recovery that began in 1991. В последнее время уровень бедности, по всей видимости, снизился благодаря относительному оживлению экономики, начавшемуся в 1991 году.
The ministries of labour and employment, economic affairs and small business; Министерства труда и занятости, экономики, средних классов,
The State framework has been built, and now it should be strengthened and managed properly, first of all in the economic field. Созданы структурные рамки государства, и теперь их необходимо укреплять и надлежащим образом управлять ими, и в первую очередь в сфере экономики.
Their continued presence plays a role in impeding the return of refugees, freedom of movement and economic reconstruction - factors on which the relative peace in my country depends. Их сохранение - один из факторов, затрудняющих усилия в таких областях, как возвращение беженцев, свобода передвижения и восстановление экономики, от успешного осуществления которых зависит поддержание относительного мира в моей стране.
Some other delegations nevertheless felt that the Special Initiative did not cover two priority areas, namely, regional economic cooperation and integration and diversification of African economies. Тем не менее некоторые другие делегации отметили, что Специальная инициатива не охватывает двух приоритетных областей - региональное экономическое сотрудничество и интеграция и диверсификация экономики африканских стран.