| The application of technologies will be critical to both improving the efficiency of resource use and diversifying economic and resource consumption options. | Использование современных технологий является важнейшим условием повышения эффективности использования ресурсов, а также диверсификации экономики и источников энергии. |
| As such, the Asia-Pacific region's economic expansion was accompanied by rising GHG emissions in 2011. | В связи с этим в 2011 году развитие экономики региона сопровождалось увеличением объема выбросов. |
| Small economies tend to be particularly vulnerable because they are less diversified and already under greater economic strain. | Малые страны, как правило, являются особенно уязвимыми в силу своей меньшей диверсифицированности и без того слабой экономики. |
| This is essential to promote sustainable sources of income and employment through productive capacities, leading to economic transformation. | Достижение этой цели играет важнейшую роль в создании устойчивых источников получения дохода и обеспечения занятости посредством наращивания производственного потенциала, которые ведут к преобразованию экономики. |
| Because these barriers had been inflating transaction costs, they were impeding economic diversification. | Поскольку эти барьеры увеличивают трансакционные издержки, они препятствуют диверсификации экономики. |
| Not all countries had been able to achieve the desired growth levels, and fewer had succeeded in achieving economic diversification. | Не все страны смогли добиться желаемого уровня роста, и еще меньшему числу стран удалось достичь диверсификации экономики. |
| The analysis draws attention to the role of the different economic sectors and especially of inland transport as the main source of these emissions. | В ходе анализа обращено внимание на роль различных секторов экономики, особенно сектора внутреннего транспорта, являющихся основными источниками таких выбросов. |
| Water and sanitation are economic and education drivers, essential both for health and women's empowerment. | Водоснабжение и санитария представляют собой факторы развития экономики и образования, имеющие ключевое значение как для здравоохранения, так и для расширения прав и возможностей женщин. |
| Sound governance and the resolution of security and political challenges are prerequisites for progress in all other areas, including economic revival and normalization. | Рациональное управление и решение проблем безопасности и политических проблем являются предпосылками для прогресса во всех других областях, включая восстановление экономики и нормализацию положения. |
| Please comment on the disparities between the minimum wages for the various sectors of economic activity. | Просьба прокомментировать существующие различия между минимальной заработной платой в разных отраслях экономики. |
| This is to alleviate the unemployment problem which resulted from the economic streamlining. | Он призван облегчить проблему безработицы, вызванной процессом оптимизации экономики. |
| Then the scope and the target groups have been gradually broadened to cover enterprises of various economic sectors having at least 10 labourers. | Затем сфера охвата и адресные группы были постепенно расширены с целью включения в них предприятий различных секторов экономики, имеющих по меньшей мере 10 работников. |
| These schemes are applied to the Vietnamese citizens within the working age in all economic sectors. | Эти планы предлагаются вьетнамским гражданам трудоспособного возраста во всех отраслях экономики. |
| Viet Nam is a low-income country; economic growth is yet to be sustainable. | Вьетнам является страной с низким уровнем доходов, и устойчивый рост его экономики пока еще не достигнут. |
| Whether there is a causal link between governance and economic productivity is currently under discussion. | Существует ли причинно-следственная связь между управлением и производительностью экономики, сейчас является предметом обсуждения. |
| The diversification and restructuring of the economy will continue, with a view to broadening the economic base. | Процесс диверсификации и перестройки экономики Гонконга будет развиваться и далее, способствуя расширению экономической базы. |
| Furthermore, it reduces the exposure of African economies to commodity price volatility in global markets and the resulting economic instability. | Более того, он уменьшает уязвимость экономики африканских стран от колебаний цен на сырьевые товары на глобальных рынках и связанную с этим экономическую нестабильность. |
| GDP focuses on the overall level of economic activity within an economy; in other words, money changing hands. | ВВП фокусируется на общем уровне хозяйственной деятельности в рамках экономики, иными словами, на переходе денег из рук в руки. |
| In 2009, global economic and financial crises have determined a downward cycle in the evolution of the economy. | В 2009 году мировой экономический и финансовый кризис стал причиной замедления темпов роста экономики. |
| The process of international economic integration has presented many challenges to the Vietnamese economy. | Процесс международной экономической интеграции создал немало проблем для вьетнамской экономики. |
| The informal sector is a pervasive and persistent economic feature of most developing economies. | Наличие неформального сектора - это неизменная и неизбывная черта экономики большинства развивающихся стран. |
| The emerging national challenges Conclusion Over the past decade, the improved economic performance of Nigeria created a climate for enhanced social progress. | За последние десять лет улучшение состояния экономики Нигерии создало условия для ускорения социального прогресса. |
| This, along with a slight upturn in external demand, should provide a lift to economic growth in 2013. | Эти меры, наряду с незначительным увеличением внешнего спроса, должны содействовать росту экономики в 2013 году. |
| Provided the global economic environment gradually improves, growth is forecast to strengthen to 3.9 per cent in 2014. | При условии постепенного улучшения состояния мировой экономики в 2014 году темпы роста в регионе, по прогнозам, повысятся до 3,9 процента. |
| In East Africa, these sectors as well as a growing banking sector will contribute to continued economic expansion, especially in Kenya. | В Восточной Африке эти сектора, а также растущий банковский сектор, будут содействовать непрерывному росту экономики, особенно в Кении. |