Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The continuing instability in southern Lebanon during the review period continued to affect the conduct of government affairs and the progress of reconstruction and economic recovery. Сохранение нестабильного положения на юге Ливана в течение обзорного периода по-прежнему отрицательным образом сказывалось на деятельности правительства и на ходе восстановления и подъема экономики.
In view of the intensification of conflict and further economic decline, the number in need of relief assistance is now estimated at 3 million. Ввиду обострения конфликта и дальнейшего ухудшения экономики число нуждающихся в чрезвычайной помощи в настоящее время оценивается в З млн. человек.
Key sectors such as logistics, seeds and tools, relief and survival items and education have not received significant contributions, despite their importance as a vehicle for economic rehabilitation. На ключевые сектора, такие, как материально-техническое обеспечение, снабжение семенами и инвентарем, предоставление крайне необходимых для жизни предметов чрезвычайной помощи и образование, значительных средств выделено не было, несмотря на важность этих секторов для восстановления экономики страны.
The programme will emphasize the management of transition and human resource development, with particular reference to key economic sectors. Главный упор в рамках этой программы будет делаться на управлении процессом перестройки и развития людских ресурсов, при уделении особого внимания ключевым секторам экономики.
The Community and its member States are fully aware of the importance of economic diversification for the African countries, particularly in respect of commodities. Сообщество и его государства-члены полностью сознают важное значение диверсификации экономики африканских стран, в частности их сырьевого сектора.
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики.
Widespread poverty and an inequitable distribution of the costs of economic adjustment represent obstacles to the goals of a firm and enduring peace in Central America. Массовая нищета и несправедливое распределение издержек структурной перестройки экономики служат препятствиями на пути достижения целей прочного и устойчивого мира в Центральной Америке.
This opens up favourable prospects for the economic stabilization of the Commonwealth of Independent States and for the gradual overcoming of the most acute problems of this transitional stage. Он открывает благоприятные перспективы стабилизации экономики государств Содружества, постепенного преодоления острейших проблем переходного этапа.
The debt crisis continued to be the main obstacle to Africa's economic recovery and it discouraged foreign direct investment in the region. Долговой кризис остается основным препятствием к оживлению экономики африканских стран и является фактором, дестимулирующим прямые иностранные инвестиции в страны континента.
Even the most optimistic estimates anticipated that economic growth would be sluggish, and that no new jobs would be created. Даже по самым оптимистичным прогнозам, рост экономики будет замедленным; точно так же не предвидится появления новых рабочих мест.
Secondly, the successful conclusion of the Uruguay Round would give confidence to developing countries and economies in transition and encourage their economic and trade liberalization reforms. Во-вторых, успешное завершение Уругвайского раунда создаст атмосферу доверия в развивающихся странах и странах, экономика которых находится на переходном этапе, а также будет способствовать проведению реформ по либерализации экономики и торговли.
Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. Г-н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными.
Mr. AWOONOR (Ghana) said that the Committee was beginning its work at a time when the global economic outlook was extremely gloomy. Г-н АВУНОР (Гана) говорит, что Комитет начинает свою работу в период, когда перспективы мировой экономики являются исключительно мрачными.
The right to preserve traditional economic structures and ways of life in areas with a high concentration of indigenous peoples; право сохранять в местах компактного проживания коренных народов традиционный уклад экономики и образа жизни;
The panel, balanced in its representation of members, would address this initiative in the light of the current international economic, administrative, regulatory environment. Эта сбалансированная в плане представленности в ней государств-членов группа будет заниматься данной инициативой в контексте нынешней ситуации в области экономики, управления и регуляционных механизмов.
So the presence of mines not only threatens the agricultural infrastructure, the traditional productive economic sector of the country, but also endangers human life even in some residential areas. Поэтому присутствие мин не только угрожает сельскохозяйственной инфраструктуре - традиционной производственной отрасли экономики страны, - но также подвергает опасности человеческие жизни даже в некоторых жилых районах.
UNARDOL has regularly issued monthly briefs on salient developments of government activity, the economy, reconstruction and economic assistance, including United Nations system activities. ЮНАРДОЛ регулярно издает ежемесячные информационные бюллетени об основных событиях в деятельности правительства, в области экономики, восстановления и экономической помощи, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The improvement of the Russian economy and the resumption of effective demand would serve the long-term foreign economic interests of the developing countries. Оздоровление российской экономики и восстановление платежеспособного спроса отвечают не только ее собственным, но и их долгосрочным внешнеэкономическим интересам.
Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. В то же время глобализация мировой экономики и всеобщая взаимозависимость ведут к тому, что ни одна страна не может добиться процветания в одиночку.
The developing countries were more vulnerable to changes in the world economy; thus, without a nurturing international economic environment, they had little hope of revitalizing their economies. Развивающиеся страны наиболее уязвимы к последствиям перемен в этой сфере, поэтому в отсутствие благоприятных международных экономических условий они не могут надеяться на оживление своей экономики.
Other issues, such as trade and economic growth, as well as international cooperation for development, are matters of primary concern. Другие вопросы, такие, как рост торговли и экономики, а также международное сотрудничество в целях развития, тоже вызывают серьезное беспокойство.
At the same time, unfavourable external circumstances have during the last three years triggered a dramatic fall in the output of important economic sectors. В то же время неблагоприятные внешние условия привели за последние три года к резкому спаду производства в важных областях экономики.
These, coupled with the implementation of liberalized economic reforms, reconstruction programmes and improved weather conditions, have brought about encouraging improvements in the economy. Все это наряду с осуществлением реформ по либерализации экономики, программ реконструкции и улучшением погодных условий вызвало обнадеживающие улучшения в экономике.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
in order to bring peace and stability to Angola, thus creating conditions conducive to its economic rehabilitation; в целях обеспечения мира и стабильности в Анголе и создания тем самым условий, благоприятных для восстановления ее экономики;