Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The Charter rightly perceived political, security, economic, social, cultural and humanitarian issues to be interrelated. Устав справедливо усматривал взаимосвязь между вопросами, касающимися политики, безопасности, экономики, социальной и культурной жизни и гуманитарной деятельности.
Africa's overall poor economic performance was rooted in poor industrial performance. Причины общего слабого функционирования африканской экономики коренятся в слабом функционировании промышленности.
Migration was increasingly linked to labour mobility resulting from regional integration and in areas undergoing rapid economic expansion. Миграция все более тесно увязывается с мобильностью рабочей силы как результатом региональной интеграции и характерна для районов, в которых наблюдается быстрый рост экономики.
The 1997 World Development Report and World Bank studies had established a clear connection between good governance and effective economic performance of States. Доклад о мировом развитии за 1997 год и исследования, проведенные Всемирным банком, установили четкую связь между "благим правлением" и достижениями государств в области экономики.
As a result of globalization and economic liberalization, external factors were having an enormous impact on the national development efforts of small islands. В результате глобализации и либерализации экономики значительное воздействие на национальные усилия в области развития малых островных государств оказывают внешние факторы.
It was only natural for many developing countries to feel that economic liberalization would cause them to become hostage to the more developed economies. Многие развивающиеся страны вполне обоснованно считают, что либерализация экономики превратит их в заложников более развитых стран.
The mechanisms listed above belong to the past but have baneful consequences for the economic life of the victims. Перечисленные выше механизмы ушли в прошлое, но привели к пагубным последствиям для экономики пострадавших от них стран.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world. Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
Corruption affects all sectors of public and private economic life. Коррупция поражает и государственный, и частный секторы экономики.
We are concerned about the financial crisis afflicting a number of countries, with its serious implications for world economic and trading prospects. Мы обеспокоены охватившим ряд стран финансовым кризисом, имеющим серьезные последствия для перспектив мировой экономики и торговли.
The European Union administration continues to play an essential role in attempting to broker human rights improvements and in stimulating economic recovery. Администрация Европейского союза продолжает играть важную роль в деятельности по улучшению положения в области прав человека и стимулировании подъема экономики.
There are definite signs that economic life is getting its strength back. Также постепенно стали появляться очевидные признаки оздоровления экономики страны.
It had affirmed the importance of collective efforts to reform the economic, investment and development sectors. Она подтвердила важное значение коллективных усилий, нацеленных на преобразование секторов экономики, инвестиций и развития.
In this connection, the importance of adapting policies to take account of economic heterogeneity must be emphasized. В этой связи следует особо подчеркнуть важное значение адаптирования политики, с тем чтобы она учитывала гетерогенность экономики.
In Bangladesh, social problems stemmed from poverty and poor economic conditions. В Бангладеш источником социальных проблем является нищета и плачевное состояние экономики.
Restricted access to credit for small-scale landowners, rather than lack of funds, is seriously impairing economic reactivation in the countryside. Оживлению экономики в сельской местности серьезным образом препятствует ограниченный доступ мелких землевладельцев к кредитам, а не отсутствие средств.
They had emphasized that the globalized world economy had wide-ranging implications for the economic growth and development of the developing countries. Было особо отмечено то, что глобализация экономики имеет далеко идущие последствия для перспектив экономического роста и развития развивающихся стран.
In the current economic environment, the question of policy coherence was critical for all participants in the global economy, especially the developing countries. В нынешней экономической обстановке вопрос о последовательности политики является важным для всех участников процесса осуществления глобальной экономики, особенно в развивающихся странах.
The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем.
The second set of peace-building measures concerns post-conflict economic reconstruction and stabilization. Второй круг мер в области миростроительства связан с постконфликтным восстановлением и стабилизацией экономики.
They are critical for strengthening the peace process through economic recovery in the northern region. Они играют важную роль в укреплении мирного процесса посредством восстановления экономики в северном районе.
Some infrastructural problems have been overcome, although economic rehabilitation has barely begun. Были разрешены и некоторые инфраструктурные проблемы, хотя общее восстановление экономики только началось.
China's commitment in the field of remote sensing is designed to satisfy the needs of national economic construction. В области дистанционного зондирования Китай стремится удовлетворять потребности национальной экономики в области развития.
After strenuous efforts during the past two decades, China has increased its application capabilities to serve the needs of national economic construction. В последние два десятилетия была проделана огромная работа по созданию прикладных программ в интересах развития национальной экономики.
The UNIDO integrated programme in Uganda had enhanced economic growth and improved the competitiveness and sustainability of agro-based industries. Осуществление комплексной программы ЮНИДО в Уганде способствовало росту экономики, повышению конкурентоспособности и устойчивому развитию агропромышленных предприятий.