Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The country is facing rapid economic growth and energy demand is increasing about 2.6% per year. Он отметил, что на фоне динамичного роста экономики годовой прирост спроса на энергию составляет около 2,6%.
The impact of the drop in the global economic performance has had the following devastating negative effects on Lesotho: Спад глобальной экономики имел следующие губительные последствия для Лесото:
Hence, directing fiscal stimuli towards creating the low-carbon economy is a strategy ideally suited to economic prescriptions that help lift economies out of deep recessions. Таким образом, направление налоговых стимулов на создание низкоуглеродной экономики является стратегией, идеально приспособленной к экономическим предписаниям, позволяющим выводить экономику стран из глубоких спадов.
This requires a new type of economics, and one in which economic success is measured in a way that is consistent with the new scarcities faced. Для этого требуется новый тип экономики, при котором экономический успех определяется таким образом, который учитывает новые ограничения.
The senior officials noted the commitment of UNEP to extend its support to member States to make the green economy a reality in economic planning and development strategies. Старшие должностные лица отметили обязательства ЮНЕП по предоставлению своей поддержки государствам-членам в целях учета концепции «зеленой» экономики в развитии экономического планирования.
The region would also benefit from a project aimed at putting in place short-term economic statistics that would allow member countries to obtain statistical evidence of the seasonal features of their national economies. В регионе было бы также целесообразно осуществить проект в целях создания механизмов краткосрочной экономической статистики, которые позволили бы странам-членам получать статистическую информацию с учетом сезонного характера национальной экономики.
Basic social protection for all is essential at a time of regular global crisis, with increased economic insecurity and the accompanying trend towards informal and casual labour. Базовые социальные гарантии для всех важны во время регулярных глобальных кризисов, когда растет экономическая нестабильность и проявляется сопутствующая тенденция роста теневой экономики и временной занятости.
Beyond employment and other direct economic impacts of mining operations, creating linkages between mining and the rest of the economies is critical for development. Помимо создания рабочих мест и других прямых экономических последствий горнодобывающей деятельности, критически важное значение для развития имеет установление связей между горнодобывающей промышленностью и другими секторами экономики.
Minister of Economy for the Former Yugoslav of Republic of Macedonia presented the economic and related energy situation in Macedonia. Министр экономики бывшей югославской Республики Македонии рассказал о положении в экономике и энергетике в Македонии.
In the area of social and economic rights, a market-oriented environment continued to function with limited regulation, which at times verged on lawlessness. Что касается социальных и экономических прав, то строительство рыночной экономики по-прежнему идет в условиях ограниченного регулирования, которые иногда можно сравнить с ситуацией отсутствия законов.
We at ICC are committed to trade, investment and job creation, and we should resist the urges of protectionism in these challenging economic times. Мы в МТП привержены таким сферам, как торговля, инвестиции и создание рабочих мест, и будем противостоять соблазнам протекционизма в эти тяжелые для экономики времена.
Social protection systems can also help the development process by providing economic and human security, but also by unlocking savings that are used in many countries as a form of self-security. Системы социальной защиты также могут способствовать процессу развития, обеспечивая безопасность экономики и человека и высвобождая сбережения, которые используются во многих странах в качестве средства самостоятельной защиты.
The possibility that European house prices may still be overvalued remains and this poses a downside risk for Europe's economic recovery. Вероятность того, что цены на жилье в Европе все еще завышены, остается, что делает перспективы оживления экономики Европы несколько проблематичными.
However, starting in 2000, when the poverty rate was around 70 per cent, poverty began to decrease, owing to an economic revival. Однако, начиная с 2000 года, когда доля населения, проживавшего в условиях нищеты, составляла почти 70 процентов, благодаря оживлению экономики этот показатель начал снижаться.
Lecturer and researcher in economic science, Ministry of Higher Education Научный сотрудник, преподаватель экономики, министерство высшего образования
The members and stakeholders of a SETA include employers, learners, providers, trade unions, government departments and bargaining councils from each economic sector. В число членов и заинтересованных сторон в составе СЕТА входят работодатели, учащиеся, поставщики услуг, представители профсоюзов, правительственных ведомств и советов по ведению переговоров из всех секторов экономики.
Examination of Yemen's economic, social, educational and health-related situation reveals that the members of most social strata are characterized by similar living conditions. Изучение ситуации в Йемене с точки зрения экономики, общественной жизни, образования и здравоохранения указывает на то, что члены большинства социальных слоев общества имеют примерно одинаковые условия жизни.
Ongoing economic recovery made it possible to take specific measures for enhancing financial support and avoid a decline in the level of social safeguards for families with children. Дальнейший подъем экономики страны позволил принять конкретные меры, направленные на усиление материальной поддержки семей, воспитывающих детей, и не допустить снижения уровня социальных гарантий семей, имеющих детей.
That strategy should focus not only on police, justice and corrections, and mine action, but also on economic revival and sustainable development. Эта стратегия должна охватывать не только полицию, органы правосудия, исправительные учреждения и деятельность по разминированию, но и вопросы восстановления экономики и устойчивого развития.
The fiscal year ending March 2010 was characterized as a gradual economic recovery from the financial crisis, supported in large part by Government stimulus packages and accommodating monetary policies. Финансовый год, закончившийся в марте 2010 года, характеризуется постепенным восстановлением экономики после финансового кризиса, которое в основном поддерживалось государственными пакетами мер стимулирования и мягкой денежной политикой.
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the Government's policies aimed at accelerating national reconstruction and economic revitalization as part of its implementation of the Millennium Development Goals. Народно-Демократическая Республика Корея выразила удовлетворение политикой правительства, направленной на ускорение процессов национального восстановления и оживления экономики в рамках осуществления целей развития Декларации тысячелетия.
Facing those formidable challenges, CARICOM countries had continued their economic recovery efforts, with a view to mobilizing domestic resources in support of development. Перед лицом этих колоссальных проблем страны КАРИКОМ продолжают прилагать усилия по восстановлению своей экономики в целях мобилизации внутренних ресурсов в интересах развития.
Developing countries were striving to apply the concept of good governance in all political and economic areas against a background of rapid local and regional changes and challenges. Развивающиеся страны стараются применять концепцию надлежащего управления во всех областях политики и экономики на фоне быстрых местных и региональных изменений и трудностей.
Those countries were also placed at a further disadvantage by economic liberalism, which meant that they were competing with subsidized products from developed countries. Эти страны также страдают от либерализации экономики, которая приводит к тому, что их продукции приходится конкурировать с субсидируемыми товарами из развитых стран.
The impact of the economic and financial crisis on the real sector was more severe in Southern Africa than in any other subregion. Последствия финансово-экономического кризиса для реального сектора экономики наиболее остро ощущались в странах юга Африки, чем в любом другом субрегионе.