| Not all economic sectors are equally affected by ICTs. | Не все секторы экономики в равной степени испытывают на себе влияние со стороны ИКТ. |
| Culture is also a powerful global economic engine that generates jobs and income. | Культура является также мощным двигателем развития глобальной экономики, способствующим созданию рабочих мест и повышению уровня доходов. |
| Now forfurther political and economic news... | А теперь переходим к другим новостям политики и экономики... |
| The figures show more than economic fluctuations. | Цифры не просто свидетельствуют о подъеме и спаде экономики. |
| World economic recovery continued, albeit weakly. | Продолжается оживление мировой экономики, хотя и достаточно слабое. |
| Corruption undermines public trust, and hinders political, economic and sustainable development. | Коррупция подрывает доверие в обществе к государству и препятствует прогрессу в области политики, экономики и устойчивого развития. |
| Undertake research into innovative means of cleaner production, including those involving waste minimization in all economic sectors. | Проведение научных исследований по разработке принципиально новых методов экологически чистого производства, включая те, которые предусматривают минимизацию образования отходов во всех отраслях экономики. |
| The first such changing fundamental is economic. | Первый такой изменяющийся основной принцип относится к области экономики. |
| A vibrant and progressive private sector facilitates economic diversification and adaptive structural change. | Активно развивающийся и прогрессивный частный сектор способствует диверсификации экономики и структурным преобразованиям, обеспечивающим возможности для адаптации. |
| Another area in which external support was critical was economic diversification. | Другая сфера, в которой внешняя помощь имеет важное значение, - это диверсификация экономики. |
| We will also focus on the global economic agenda and on human security. | Мы также сосредоточим внимание на глобальной повестке дня в области экономики и на вопросах безопасности человека. |
| The truth is that certain cultural practices support economic modernization. | Правда состоит в том, что определенные культурные традиции способствуют модернизации экономики. |
| Globalized markets have a decisive influence on economic prospects everywhere. | Глобализованные рынки оказывают решающее влияние на перспективы развития экономики во всех уголках мира. |
| The developing countries remain marginalized from the world economic decision-making processes. | Развивающиеся страны продолжают оставаться в стороне от международного процесса принятия решений в области экономики. |
| Adaptive responses being considered include technical responses, institutional changes, economic adjustments and regulatory instruments. | Рассматриваемые меры адаптационного реагирования включают в себя реагирование на техническом уровне, институциональные изменения, перестройку экономики и использование инструментов нормативного регулирования. |
| They also cause economic and health damage and endanger ecosystems. | Кроме того, они приводят к ухудшению экономики и жизни людей и представляют собой опасность для экосистем. |
| Both have enormous international economic implications. | Оба эти фактора имеют колоссальные последствия для мировой экономики. |
| Haiti's economic performance remained below expectations in 1997. | Показатели функционирования экономики Гаити в 1997 году были по-прежнему ниже ожидаемых. |
| Many economies still suffer from economic stagnation and recession. | Экономики многих стран все еще страдают от экономического спада и застоя. |
| This situation places a burden on our economy and thereby affects our economic relations abroad. | Такая ситуация является бременем для нашей экономики и тем самым негативно отражается на наших экономических отношениях с другими странами. |
| Besides HIPCs, middle-income debtor countries also need additional liquidity for economic recovery. | Помимо БСКД в дополнительных ликвидных средствах на цели оживления экономики нуждаются также страны-должники со средним уровнем дохода. |
| Among the central European countries in transition, the economic outlook varied. | Перспективы развития экономики в странах центральной Европы, находящихся на этапе перехода, являются различными. |
| The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. | Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни. |
| One of the main problems confronting the State is economic. | Необходимо признать, что одной из главных проблем государства является состояние экономики. |
| Most of these countries are preoccupied with short-term economic recovery measures. | Большинство этих стран принимают меры, с тем чтобы добиться хотя бы временного восстановления экономики. |