Not all economic sectors are equally affected by ICTs. |
Не все секторы экономики в равной степени испытывают на себе влияние со стороны ИКТ. |
Culture is also a powerful global economic engine that generates jobs and income. |
Культура является также мощным двигателем развития глобальной экономики, способствующим созданию рабочих мест и повышению уровня доходов. |
Now forfurther political and economic news... |
А теперь переходим к другим новостям политики и экономики... |
The figures show more than economic fluctuations. |
Цифры не просто свидетельствуют о подъеме и спаде экономики. |
World economic recovery continued, albeit weakly. |
Продолжается оживление мировой экономики, хотя и достаточно слабое. |
Corruption undermines public trust, and hinders political, economic and sustainable development. |
Коррупция подрывает доверие в обществе к государству и препятствует прогрессу в области политики, экономики и устойчивого развития. |
Undertake research into innovative means of cleaner production, including those involving waste minimization in all economic sectors. |
Проведение научных исследований по разработке принципиально новых методов экологически чистого производства, включая те, которые предусматривают минимизацию образования отходов во всех отраслях экономики. |
The first such changing fundamental is economic. |
Первый такой изменяющийся основной принцип относится к области экономики. |
A vibrant and progressive private sector facilitates economic diversification and adaptive structural change. |
Активно развивающийся и прогрессивный частный сектор способствует диверсификации экономики и структурным преобразованиям, обеспечивающим возможности для адаптации. |
Another area in which external support was critical was economic diversification. |
Другая сфера, в которой внешняя помощь имеет важное значение, - это диверсификация экономики. |
We will also focus on the global economic agenda and on human security. |
Мы также сосредоточим внимание на глобальной повестке дня в области экономики и на вопросах безопасности человека. |
The truth is that certain cultural practices support economic modernization. |
Правда состоит в том, что определенные культурные традиции способствуют модернизации экономики. |
Globalized markets have a decisive influence on economic prospects everywhere. |
Глобализованные рынки оказывают решающее влияние на перспективы развития экономики во всех уголках мира. |
The developing countries remain marginalized from the world economic decision-making processes. |
Развивающиеся страны продолжают оставаться в стороне от международного процесса принятия решений в области экономики. |
Adaptive responses being considered include technical responses, institutional changes, economic adjustments and regulatory instruments. |
Рассматриваемые меры адаптационного реагирования включают в себя реагирование на техническом уровне, институциональные изменения, перестройку экономики и использование инструментов нормативного регулирования. |
They also cause economic and health damage and endanger ecosystems. |
Кроме того, они приводят к ухудшению экономики и жизни людей и представляют собой опасность для экосистем. |
Both have enormous international economic implications. |
Оба эти фактора имеют колоссальные последствия для мировой экономики. |
Haiti's economic performance remained below expectations in 1997. |
Показатели функционирования экономики Гаити в 1997 году были по-прежнему ниже ожидаемых. |
Many economies still suffer from economic stagnation and recession. |
Экономики многих стран все еще страдают от экономического спада и застоя. |
This situation places a burden on our economy and thereby affects our economic relations abroad. |
Такая ситуация является бременем для нашей экономики и тем самым негативно отражается на наших экономических отношениях с другими странами. |
Besides HIPCs, middle-income debtor countries also need additional liquidity for economic recovery. |
Помимо БСКД в дополнительных ликвидных средствах на цели оживления экономики нуждаются также страны-должники со средним уровнем дохода. |
Among the central European countries in transition, the economic outlook varied. |
Перспективы развития экономики в странах центральной Европы, находящихся на этапе перехода, являются различными. |
The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. |
Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни. |
One of the main problems confronting the State is economic. |
Необходимо признать, что одной из главных проблем государства является состояние экономики. |
Most of these countries are preoccupied with short-term economic recovery measures. |
Большинство этих стран принимают меры, с тем чтобы добиться хотя бы временного восстановления экономики. |