Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The economic dependence of Caribbean economies on trade is reinforced by the fact that 1-3 exports of goods or services dominate export earnings. Основная часть экспортных поступлений карибских стран приходится, как правило, на экспорт одного-трех видов товаров или услуг, что еще больше усиливает зависимость их экономики от внешней торговли.
One delegation stated that UNIFEM should concentrate on the economic and political empowerment of women and the strengthening of women's networks at the national and local levels. Одна из делегаций заявила, что ЮНИФЕМ должен сосредоточить свои усилия на расширении возможностей женщин в области экономики и политики, а также содействовать укреплению сетей женских организаций на национальном и местном уровнях.
The United Nations has always been very responsive to our requests for cooperation in the economic, social, cultural and institutional fields. Организация Объединенных Наций неизменно чутко откликалась на наши просьбы о сотрудничестве в сферах экономики, социальной жизни, культуры и организационного строительства.
They emphasized the importance of sectoral integration of transport, environment, health, social, cultural and economic issues in the policy-making and implementation of sustainable development. Они подчеркнули большое значение интеграции вопросов, касающихся секторов транспорта, окружающей среды, охраны здоровья, социальных дел, культуры и экономики, в процесс разработки политики и осуществления устойчивого развития.
Technical cooperation programmes played a crucial role in enhancing a country's national development programmes, particularly in the prevailing climate of global economic malaise. Программы технического сотрудничества играют решающую роль в реализации программ национального развития той или иной стра-ны, особенно в условиях болезненного состояния мировой экономики.
Forest resources information - like the forests themselves - has economic, social, environmental and cultural significance, and spans various sectors of the economy. Информация о лесных ресурсах, равно как и сами леса, имеет экономическое, социальное, экологическое и культурное значение и охватывает различные секторы экономики.
Intergovernmental and regional economic and political bodies should recognize and enact policies addressing the globalization of migrant labour as an essential and structural feature of the globalization of economies. Межправительственным и региональным экономическим и политическим органам следует признать и ввести политику, основанную на учете глобализации рабочей силы в лице мигрантов, в качестве одного из важных и структурных компонентов глобализации экономики.
And people's expectations concerning welfare, growth, education and other social and economic needs have to be met. И необходимо оправдать ожидания людей в отношении благополучия, роста экономики, образования и удовлетворения других социально-экономических потребностей.
After one decade of transition there still no economic theory for the transformation of a centrally planned economy to a market economy. Спустя десятилетие с момента начала преобразований так и не выработана единая экономическая теория трансформации централизованно планируемой экономики в рыночную экономику.
Liberalization is the best way to enhance economic efficiency and international competitiveness but it may not necessarily be the best way to promote environmental objectives. Либерализация выступает наиболее эффективным способом повышения эффективности и международной конкурентоспособности экономики, однако вовсе не обязательно оптимальным способом содействия достижению экологических целей.
At planned intervals, the Peacebuilding Commission should meet to review progress towards medium-term recovery goals, especially in the areas of developing public institutions and laying the foundation for economic recovery. Через запланированные интервалы Комиссии по миростроительству следует собираться для обзора прогресса в достижении среднесрочных целей восстановления, особенно на таких направлениях, как создание государственных институтов и закладка основ для подъема экономики.
In the economic, cultural, scientific and technical spheres, the two Governments decided to reactivate the Joint Commission of Cooperation. Что касается сфер экономики, культуры, науки и техники, то правительства двух стран приняли решение активизировать деятельность Совместной комиссии по сотрудничеству.
information. Table 1 reproduces annex I and indicates in which economic sectors each of the activities could occur. В таблице 1 воспроизводится приложение I и указывается, в каких секторах экономики может осуществляться каждый из видов деятельности.
Publications show data on the number of economic units and also structural changes within a quarter relative to changes over the year. В публикации представляются данные о количестве единиц экономики, а также структурные изменения в течение квартала на фоне изменений в течение года.
This programme seeks to improve national capacity to analyse impacts and response options to climate change in various economic sectors. Целью этой программы является укрепление национального потенциала в области анализа последствий различных вариантов реагирования на изменения климата в различных секторах экономики.
The subprogramme will provide the analytical underpinnings and other substantive support for intergovernmental discussions on interdependence and global economic issues from a trade and development perspective, concentrating on specific microeconomic and macroeconomic issues. Подпрограмма обеспечит аналитическую основу и другую основную поддержку для проведения межправительственных дискуссий по вопросам взаимозависимости и мировой экономики с точки зрения торговли и развития с уделением особого внимания конкретным микро- и макроэкономическим проблемам.
As a result, national demining activities have been focused on areas with high population density and those areas which offer particular economic and resettlement potential. Вследствие этого национальная деятельность по разминированию сосредоточена в районах, имеющих высокую плотность населения, и в тех районах, которые обладают особым потенциалом с точки зрения экономики и расселения.
The usefulness of international merchandise trade statistics, like other economic statistics, is enhanced when the needs of the user community are met. Полезность статистики международной торговли товарами, как и статистики в других областях экономики, возрастает, когда она удовлетворяет потребностям конкретного круга пользователей.
effective harmonization of economic, financial, fiscal, labour and other policies within an overall macro-economic framework: эффективное согласование деятельности в областях экономики, финансов, налогообложения, рабочей силы и других сферах в рамках общей макроэкономической политики;
The transport sector in ECE member countries followed different growth patterns in line with these economic developments and also depending on the geographical situation of the countries. Транспортный сектор в странах - членах ЕЭК развивался разными темпами в соответствии с развитием экономики этих стран и зависел также от их географического положения.
With the globalization of the world economy, projects in a given country should always be shown to benefit global economic prosperity in some measure. В связи с глобализацией мировой экономики, страновые проекты всегда должны в той или иной мере быть ориентированы на глобальное экономическое процветание.
Through the Division, the Special Representative will seek to facilitate the creation of a viable economy and to develop a comprehensive approach to the economic and social development of East Timor. Через этот отдел Специальный представитель будет обеспечивать содействие созданию жизнеспособной экономики и развитию всеобъемлющего подхода к вопросам социально-экономического развития Восточного Тимора.
Thus, economic crimes in a globalizing society present a serious problem to the international community and hinder the development of the world economy. Следовательно, экономические преступления, совершаемые в условиях глобализации, представляют собой серьезную проблему для международного сообщества и замедляют развитие мировой экономики.
To that end, structural reforms that would lead to a healthy economic environment, and improved productivity and competitiveness of national economies, must be intensified. Для этого необходимо активнее проводить структурные преобразования, которые должны привести к созданию здоровых экономических условий, повыше-нию производительности и конкурентоспособности национальной экономики.
Developed countries must provide assistance primarily to those countries that have demonstrated resolve in implementing reforms of their economic and political systems, opening their economies and fighting corruption. Развитые страны должны предоставить помощь главным образом тем странам, которые демонстрируют решимость в деле реформирования своих экономических и политических систем, открытия своей экономики и борьбы с коррупцией.