Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The United Nations must also adapt and respond to changing global economic dynamics. Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна адаптироваться и принимать меры с учетом меняющейся динамики мировой экономики.
The economic and trade policy context influences agriculture strongly. Политика в сфере экономики и торговли весьма существенно влияет на сельское хозяйство.
Oil-exporting countries need appropriate policies to avoid economic overheating. Странам-экспортерам нефти необходимо проводить надлежащую политику во избежание перегрева их экономики.
Our country provides assistance to Afghanistan for economic, social and humanitarian projects. Наша страна оказывает Афганистану помощь в восстановлении его экономики, в строительстве объектов социального и гуманитарного назначения.
Armed violence also has wider negative economic effects throughout society. Вооруженное насилие также становится причиной более далеко идущих негативных последствий для экономики всего общества.
Fostering greater economic and export diversification is a major challenge. Одной из главных проблем является стимулирование более активной диверсификации экономики и экспорта.
Formal employment confers women and men equal economic and social benefits. Занятость в формальном секторе экономики обеспечивает женщин и мужчин равными экономическими и социальными льготами.
Green economy measures by design aim to reconcile environmental and economic goals. По своему замыслу стратегии в области «зеленой экономики» нацелены на сбалансированное достижение экологических и экономических целей.
Green economy policies aim to reconcile environmental objectives with strong economic performance. Стратегии в области «зеленой экономики» направлены на сбалансированное достижение экологических целей и высоких темпов экономического роста.
Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. Многие лица, работающие в неофициальном секторе экономики, сталкиваются с серьезными социальными и экономическими трудностями.
Business recognizes that climate change presents risks of serious environmental and economic consequences. Деловые круги признают, что изменение климата сопряжено с рисками серьезных последствий для окружающей среды и экономики.
Lately this problem has been posing economic, safety and security concerns. В последнее время эта проблема вызывает беспокойство с точки зрения экономики, защищенности и безопасности.
These statistics show that women work in all economic sectors as men do. Эти статистические данные показывают, что, как и мужчины, женщины работают во всех секторах экономики.
Another recovery priority is to stimulate economic revival. Еще одним приоритетом в деле обеспечения подъема является стимулирование оживления экономики.
The best way to achieve genuine economic growth worldwide was to invest money in real economic sectors, such as construction and production. Лучшим путем достижения подлинного роста экономики во всем мире является инвестирование средств в реальные секторы экономики, такие как строительство и производство.
The Tokyo conference is intended to engage on long-term and predictable international economic, development and governance assistance, as well as regional economic cooperation. Цель конференции в Токио заключается в обеспечении долгосрочной и предсказуемой международной помощи в сфере экономики, развития и управления, а также регионального экономического сотрудничества.
The economic woes in the eurozone, struggling recovery in the United States and the economic slowdown in emerging countries weakened the demand for crude oil. Экономические трудности еврозоны, неустойчивость оживления в Соединенных Штатах и замедление экономики в странах - развивающихся рынках стали причиной снижения спроса на сырую нефть.
Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов.
By pooling and managing risks they allow economic activity and social life to proceed as smoothly as possible and give support to economic growth. Посредством объединения рисков и управления ими они обеспечивают беспроблемное функционирование экономической деятельности и общественной жизни, насколько это возможно, поддерживая рост экономики.
In the long term, strong economic foundations require economic diversification, an educated workforce and strong regulatory frameworks, in particular for resource management. В долгосрочной перспективе, создание прочных основ экономики требует диверсификации экономической деятельности и надежных законодательных основ, в частности, в области управления ресурсами.
The economic, social, community and production model implemented since 2006 has made it possible to bring strategic economic sectors under control. Благодаря экономической, социальной, общинной и производственной модели, введенной в 2006 году, удалось восстановить контроль над стратегическими секторами экономики.
A minister for economic affairs or a finance minister might have a crucial role to play in international discussions on the global economic balance. В международных дискуссиях по вопросам мирового экономического развития важную роль играют министры экономики и министры финансов.
Global economic difficulties had meant that issues such as the pace of economic recovery, unemployment, commodity price volatility and sovereign debt crises had featured prominently. Наличие глобальных экономических трудностей означало, что большое внимание уделялось таким вопросам, как темпы восстановления экономики, безработица, волатильность цен на сырьевые товары и кризис суверенного долга.
The continuation of unilateral economic measures as instruments of political and economic coercion hinders the development of the market economy and the development of peoples. Продолжение односторонних экономических мер как средства политического и экономического принуждения препятствует развитию рыночной экономики и развитию народов.
The summary of the economic survey of Latin America and the Caribbean explores the main characteristics of the current economic recovery. В резюме обзора экономического положения в Латинской Америке и Карибском бассейне рассматриваются основные характерные черты нынешнего оживления экономики.