Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Agenda 21 also describes measures to protect the atmosphere as a broad and multi-dimensional endeavour involving various sectors of economic activity, and progress is reviewed by the Commission on Sustainable Development. В Повестке дня на XXI век меры по защите атмосферы также характеризуются как широкий спектр деятельности многоаспектного характера, в которой принимают участие различные секторы экономики, а обзор прогресса в этой области проводит Комиссия по устойчивому развитию.
In 1997-1998, the financial crises in a number of developing and transition economies led to a substantial decline in world economic growth. В 1997 - 1998 годах финансовые кризисы в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой стали причиной значительного снижения темпов роста мировой экономики.
As indicated above, the high dependence of the global economy on the economic recovery of the United States itself poses risks. Как указывалось выше, высокая зависимость мировой экономики от оживления экономики Соединенных Штатов сама по себе является опасной.
Furthermore, any contract containing an item on the list must be carefully reviewed from the point of view of its overall economic and infrastructural importance. Кроме того, любой контракт, содержащий включенный в такой список предмет, надлежит подвергать тщательному обследованию с точки зрения его общего значения для экономики и инфраструктуры.
Under each of these broad themes, consideration will be given to the relevant developmental, economic, policy, social, cultural and technological aspects. В рамках каждой из этих широких тем будут рассматриваться соответствующие вопросы развития, экономики, политики, а также социальные, культурные и технические вопросы.
It proposed that activities aimed at the consolidation of peace, such as the demobilization and reintegration of former combatants, reconstruction and economic revival, should continue to receive priority attention. Он предложил и дальше уделять приоритетное внимание таким мероприятиям по укреплению мира, как демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и обеспечение восстановления и подъема экономики.
Yet, recent estimates show that some 790 million persons were undernourished as of 1995-1997, owing to poverty, political instability, economic inefficiency and social inequity. В то же время недавние оценки свидетельствуют о том, что по состоянию на 1995-1997 годы недоедало около 790 млн. человек, что объяснялось нищетой, политической нестабильностью, неэффективностью экономики и социальным неравенством.
Fifthly, all restrictions on the transfer and dissemination of technology should be eliminated; this would further development in various economic and social fields. В-пятых, необходимо отменить все ограничения на передачу и распространение технологий; это содействовало бы развитию различных секторов экономики и социальной сферы.
The same will be true if measures are not adopted to counteract the negative impact of the global economic downturn and that of globalization in developing countries. То же самое произойдет и в том случае, если не будут приняты меры по преодолению негативных последствий замедления темпов развития мировой экономики и глобализации в развивающихся странах.
Moreover, economic growth remains fragile, and at current rates Africa will not achieve any of the millennium development goals set by the United Nations. Кроме того, рост экономики остается неустойчивым, и при нынешних темпах развития страны Африки не достигнут сформулированных в Декларации тысячелетия целей Организации Объединенных Наций в области развития.
The high-level segment of the Council helps focus attention of policy makers and the United Nations system on major economic or social policy issues. Этап заседаний высокого уровня Совета позволяет сосредоточить внимание директивных органов и системы Организации Объединенных Наций на основных вопросах экономики или социальной политики.
In order to promote a more equitable distribution of the benefits of globalization, the adequate representation and broad and meaningful participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting should be realized. Для поощрения более справедливого распределения выгод глобализации необходимо обеспечить адекватную представленность и широкое и значимое участие развивающихся стран в принятии решений по вопросам международной экономики и в установлении норм.
These models are capable of capturing a very wide range of economic effects by modelling different sectors that make up a full but simplified real-world economy. Такие модели способны учитывать весьма значительное число экономических эффектов путем моделирования различных секторов, которые представляют общую, хотя и упрощенную, картину реальной экономики.
The international community has to increase its efforts to stabilize the security situation and support the economic renewal of Afghanistan, including the breaking of its economy's dependence on the cultivation of opium. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по стабилизации ситуации в сфере безопасности и поддержать экономическое обновление Афганистана, включая прекращение зависимости его экономики от выращивания опиума.
Supporting and promoting the role of the private sector in increasing economic growth on the basis of the market economy and free competition; поддержка и укрепление роли частного сектора в увеличении экономического роста на основе рыночной экономики и свободной конкуренции;
In the economic sphere, there have been positive steps in drawing Kosovo's emergency reconstruction phase to a close and shifting the economy towards sustainable long-term development. В сфере экономики отмечаются положительные сдвиги в плане завершения этапа чрезвычайного восстановления Косово и перевода экономики на устойчивый долгосрочный рост.
We have reformulated our national strategy with an awareness of the critical challenges of transforming our economic and social structures to those of a market economy. Мы пересмотрели свою национальную стратегию с учетом важнейших задач трансформации нашей экономики и социальных структур применительно к условиям рыночной экономики.
The Monterrey Consensus asserts that such international programmes of support for economic recovery should be designed to minimize the negative impact on the vulnerable segments of society. Монтеррейским консенсусом предусматривается, что такие международные программы поддержки в восстановлении экономики должны быть разработаны таким образом, чтобы их отрицательное воздействие на уязвимые слои общества сводилось к минимуму.
Poverty-reduction policies, national and regional cooperation mechanisms and linking economic with sustainable development and environmental strategies are clearly three priorities that link to all its activities, particularly in its 2002-2003 programme. Несомненно, что тремя приоритетами, связывающими все виды ее деятельности, особенно в рамках программы на 2002 - 2003 годы, являются политика борьбы с нищетой, механизмы национального и регионального сотрудничества и увязка экономики с устойчивым развитием и стратегиями охраны окружающей среды.
National economic and development priorities of the dominant society are also used to justify the subordination of indigenous peoples' interests in their ancestral lands. В оправдание пренебрежения заинтересованностью коренных народов в землях своих предков ссылаются также на приоритетные задачи в области национальной экономики и развития.
Trade liberalization also has effects on income distribution, and even though it generates economic gains in the aggregate, it can also increase inequalities. Кроме того, либерализация торговли оказывает воздействие на распределение доходов, и хотя она приносит выгоды с точки зрения экономики в целом, она также может увеличивать неравенство.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, said that commodities remained the economic backbone of many developing and least developed countries. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что сырьевой сектор представляет собой основу экономики во многих развивающихся и наименее развитых странах.
International economic integration, while ultimately the only guarantor of prosperity, is today incomplete in scope and uneven in its distribution of costs and benefits. Процесс интеграции мировой экономики, который, в конечном счете, является единственной гарантией процветания, сегодня не имеет всеобъемлющего охвата и неравномерен с точки зрения распределения расходов и благ.
A third institution, the ITO, was envisaged to ensure policy coherence and coordination on economic, financial, trade and development issues. Третье учреждение - МТО - было призвано обеспечить согласованность и координацию политики в сфере экономики, финансов, торговли и развития.
The TNG therefore needs to address the basic political problems, particularly national reconciliation, and the country's economic and development challenges, in anticipation of the elections. Поэтому ПНП должно решить основные политические проблемы, в частности национального примирения, и задачи в области экономики и развития в преддверии выборов.