Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The phenomenal economic rise of a number of emerging economies had shown that industrial and trade development could transform economies, create jobs and bring about prosperity. Феноменальный рост экономики в ряде стран с переходной экономикой показывает, что развитие промышленности и торговли может изменять экономику, создавать рабочие места и приводить к процветанию.
Sound economic fundamentals and forceful policy responses have helped Poland to weather the global financial crisis better than other Central and Eastern European countries. Прочные основы экономики и действенность экономической политики помогли Польше пережить глобальный финансовый кризис успешнее, нежели прочим странам Центральной и Восточной Европы.
The Security Council stresses that the restoration of lasting peace and stability in the CAR is also contingent upon economic recovery, with concrete prospects for youth employment. Совет Безопасности подчеркивает, что восстановление прочного мира и стабильности в ЦАР зависит также от восстановления экономики, открывающего конкретные перспективы для занятости молодежи.
Technical non-tariff measures, by economic sector Технические нетарифные меры в разных секторах экономики
The Report stresses that African governments have to adopt a more coherent approach to promoting investment if they are to play an effective role in economic transformation in Africa. Как подчеркивается в докладе, для того, чтобы играть реальную роль в трансформации африканской экономики, в африканских странах государству необходимо придерживаться более последовательного подхода к поощрению инвестиций.
It was important to determine whether that type of development was sustainable in the face of economic slowdown and reductions in public revenue to fund redistribution programmes. Важно определить, устойчива ли такая модель развития в условиях замедления экономики и снижения государственных доходов, необходимых для финансирования программ перераспределения доходов.
African countries have made tangible progress in reforming their economies, boosting economic growth, improving governance and respect for the rule of law, and managing and resolving conflicts. Африканские страны достигли заметного прогресса в реформировании своей экономики, содействии экономическому росту, улучшении структур управления и обеспечении законности, а также в урегулировании и разрешении конфликтов.
Medium-sized enterprises were more likely to play a role in economic diversification and could not be treated in the same way as small and micro-enterprises. По его мнению, средние предприятия склонны играть более важную роль в процессе диверсификации экономики и поэтому к ним нельзя относиться точно так же, как к малым предприятиям и микропредприятиям.
The Democratic People's Republic of Korea was actively striving to establish a prosperous socialist State and revitalize the national economy with a view to becoming a knowledge-based economic power. Корейская Народно-Демократическая Респуб-лика активно выступает за создание процветающего социалистического государства и оздоровление национальной экономики и намерена стать наукоемкой экономической державой.
At the national level, opportunities offered by a greening global economy stimulate economic diversification that creates jobs, raises income levels, builds infrastructure and improves living standards. На национальном уровне возможности, связанные с "экологизацией" глобальной экономики, стимулируют экономическую диверсификацию, которая приводит к созданию рабочих мест, повышению уровней доходов, строительству инфраструктуры и повышению уровня жизни.
There is a need for coherence between competition and consumer policies and regulatory policies to enhance consumer welfare and economic efficiency. Для повышения благосостояния потребителей и обеспечения эффективности экономики необходима согласованная политика в области конкуренции, защиты прав потребителей и регулирования.
They were mostly used for consumption, including of social services such as health and education, and contributed to economic and human development. Эти средства идут главным образом на оплату потребления, в том числе таких социальных услуг, как услуги здравоохранения и образования, внося вклад в развитие экономики и человеческого капитала.
It was clear from the presentations of regional experiences that the liberalization of infrastructure had often been pursued in tandem with enhanced regional policy, economic and regulatory cooperation. Выступления, посвященные региональному опыту, свидетельствуют о том, что либерализация инфраструктуры зачастую происходила параллельно с укреплением сотрудничества в вопросах региональной политики, экономики и регулирования.
The Sudan had established its economic base through exploiting its national resources, focusing in particular on developing a green economy. Судан заложил основу своей экономики путем использования своих национальных ресурсов, уделяя, в частности, особое внимание развитию "зеленой" экономики.
(c) Methodological development in economic, social and environmental statistics, particularly the multidimensional measurement of poverty; с) разработка статистических методологий в сфере экономики, социальной жизни и экологии, в частности - многоаспектной оценки нищеты;
(a) Enhanced capacities to develop and implement social policies and programmes that integrate economic and environmental trends а) Укрепление потенциала в деле разработки и осуществления социальных политики и программ, учитывающих тенденции в областях экономики и окружающей среды
More countries will adopt new tools and methodologies for economic policy- and decision-making that would lead to higher levels of stable growth and sustainable development. Увеличится число стран, взявших на вооружение новые инструменты и методологии для разработки политики и принятия решений в сфере экономики, что будет способствовать стабильному экономическому росту и устойчивому развитию на более высоком уровне.
Since its inception, ECA has provided technical assessments in political governance and economic management to the participating countries during the external reviews. С момента своего учреждения ЭКА в рамках внешних обзоров проводит техническую оценку управления в сфере политики и экономики в странах-участницах.
The subprogramme will assist African countries in their efforts to successfully achieve economic diversification and structural transformation, including their increased participation in manufacturing and creative industries and global supply chains. В рамках подпрограммы странам Африки будет оказываться помощь в их усилиях по успешному проведению диверсификации экономики и структурных преобразований, включая расширение их участия в обрабатывающих и творческих отраслях и глобальных производственно-сбытовых сетях.
The climatic situation should be taken into account in implementing programmes to improve the agricultural sector, given least developed countries' lack of economic diversification and their dependence on climate-sensitive products. При осуществлении программ повышения эффективности сельскохозяйственного сектора, учитывая отсутствие диверсификации экономики в наименее развитых странах и их зависимость от продукции, подверженной воздействию климатических условий, необходимо принимать во внимание климатическую ситуацию.
In addition, the ties between peacekeeping and peacebuilding should be strengthened so as to guarantee national ownership of capacity-building and economic recovery. Кроме того, необходимо укрепить связь между миротворчеством и миростроительством, с тем чтобы гарантировать наличие национальной ответственности за укрепление потенциала и восстановление экономики.
Building national capacity in priority areas such as safety and security, justice, inclusive political processes, core Government functionality and economic revitalization was crucial for attaining sustainable peace and development. Наращивание национального потенциала в таких приоритетных областях, как охрана и безопасность, правосудие, всеохватные политические процессы, ключевые функции правительства и оживление экономики, имеет принципиальное значение для достижения надежного мира и развития.
Given that some countries might be tempted to accelerate their economic growth without regard for the environment, it was important to redouble environmental conservation efforts. Поскольку для некоторых стран может существовать соблазн ускорить темпы роста своей экономики без должного учета экологических соображений, важно удвоить усилия по охране окружающей среды.
The Government had accelerated investment for job creation and economic diversification, while also reducing Angola's vulnerability to external shocks. Правительство увеличило объемы инвестиций в такие сферы, как создание рабочих мест и диверсификация экономики, а также предприняло шаги в целях снижения уязвимости страны к внешним потрясениям.
Sustainable development and greener economies could be achieved only by restructuring the twentieth-century economic model, based as it was on the extensive use of oil and other fossil fuels. Устойчивое развитие и повышение экологичности экономики могут быть достигнуты только путем реструктуризации экономической модели ХХ века, в основе которой лежало экстенсивное использование нефти и других видов ископаемого топлива.