Rapid economic growth in the country and growing labour demand had a positive impact on the employment situation. |
Быстрый рост экономики страны и увеличение спроса на трудовые ресурсы позитивно отражались на уровнях занятости. |
Depending on the economic structure, developing countries might have different approaches to transfer pricing. |
В зависимости от структуры экономики развивающиеся страны могут придерживаться различных подходов к трансфертному ценообразованию. |
The countries reviewed attach great importance to trade as a vehicle for achieving economic diversification. |
В рассматриваемых странах большое значение придается торговле как средству достижения диверсификации экономики. |
The need for further reform measures to achieve economic diversification is evident. |
Очевидна необходимость в дальнейших реформах, направленных на диверсификацию экономики. |
This lack of economic diversification manifests itself in different ways. |
Отсутствие диверсификации экономики проявляется в разных формах. |
The need to do more for economic revitalization because of the link between security and the economy was also underlined. |
Особое внимание было уделено необходимости делать больше в части восстановления экономики ввиду наличия взаимосвязи между безопасностью и экономикой. |
The need to diversify productive capacities to build economic resilience underlines the importance of some TRIMs. |
Важность ряда СТИМ предметно подтверждается необходимостью диверсификации производственного потенциала в интересах повышения резистентной способности экономики. |
E. Ineffective economic rehabilitation under closure |
Е. Восстановление экономики в условиях закрытых границ остается неэффективным |
Renewed interest in driving the green economy agenda forward arose at the time of the recent financial and ensuing economic and social crisis. |
Интерес к осуществлению программы развития "зеленой" экономики вновь проявился в период недавнего финансового и последующего экономического и социального кризиса. |
The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. |
Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос. |
Also, technical assistance to Cape Verde has supported the country's structural transformation through economic and export specialization in services. |
Помимо этого, по линии технического содействия Кабо-Верде оказывалась помощь в осуществлении структурных преобразований на основе специализации экономики и экспорта страны в секторе услуг. |
The National Space Programme was developed on the basis of the country's current economic capacity. |
Национальная космическая программа разработана на основе реально существующих в настоящее время возможностей экономики страны. |
The discussions on economic diversification pointed unequivocally to the need for least developed countries to add value to their basic products. |
В ходе обсуждения диверсификации экономики однозначно указывалось на необходимость увеличить добавленную стоимость основных товаров, производимых наименее развитыми странами. |
The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. |
После нескольких десятилетий игнорирования вопросов промышленной политики они снова стали частью глобальной повестки дня мировой экономики. |
It indicated that further progress needed to be made in economic areas. |
Она отметила, что необходим дальнейший прогресс в различных областях экономики. |
Even in countries with strong economic growth, progress towards achieving the MDGs lagged. |
Даже страны с устойчивым ростом экономики не добились особого прогресса в отношении достижения ЦРДТ. |
Trade was needed to create revenue to bring about economic growth. |
Торговля необходима для создания дохода и обеспечения роста экономики. |
He disagreed with some of the so-called economic experts, one of whom had talked about excessive savings around the world. |
Оратор не согласен с некоторыми из так называемых экспертов в области экономики, один из которых говорит о чрезмерном уровне сбережений во всем мире. |
Despite some global economic recovery, the need to coordinate global policy remained. |
Несмотря на определенное оживление мировой экономики, сохраняется потребность в координации глобальной политики. |
Despite the deterioration of world economic prospects, the eradication of poverty and hunger should remain the top priority of the international community. |
Несмотря на ухудшение перспектив мировой экономики, искоренение нищеты и голода все равно должно оставаться в числе первостепенных задач, стоящих перед международным сообществом. |
The United Nations should play a leading role in promoting global economic recovery and laying a solid foundation for development. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии восстановлению мировой экономики и закладыванию прочного фундамента для развития. |
Synergies needed to be developed between economic, social and environmental policies on a scale that would produce a practical impact. |
Необходимо установить такие связи между стратегиями в области экономики, социальной сферы и окружающей среды, которые дадут практическую отдачу. |
Ensuring debt sustainability should be regarded as one of the priorities of international cooperation in the financial and economic spheres. |
Обеспечение приемлемого уровня задолженности следует рассматривать как один из приоритетов международного сотрудничества в области финансов и экономики. |
Singaporean women enjoyed the same educational, economic and political opportunities and health-care standards as men. |
Сингапурские женщины имеют те же возможности в сфере образования, экономики, политики и здравоохранения, что и мужчины. |
It also noted progress in empowering women in the educational and economic spheres. |
Он также отметил прогресс в расширении возможностей женщин в сферах образования и экономики. |