Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
It must be stated at the outset that sustained economic growth is a necessary but not sufficient condition for creating jobs and livelihood opportunities. С самого начала необходимо отметить, что устойчивый рост экономики является необходимым, но не достаточным условием для создания рабочих мест и источников существования.
This will also allow financing to evolve, which is particularly important given the global economic outlook and the reticence of donors to establish large new organizations. Это также позволит развивать финансирование, что особенно важно с учетом перспектив мировой экономики и нежелания спонсоров создавать новые крупные организации.
This decline in the relative and proportionate value of forestry products is mainly attributed to fast growth in other economic sectors. Это снижение относительной и пропорциональной стоимостной доли лесной продукции объясняется главным образом быстрыми темпами роста в других секторах экономики.
Produced awareness-raising materials such as posters and brochures; organized talks and presentations on Forests 2011 themes through the forest week, as well as cultural and economic events. Подготовлены информационные материалы, такие как плакаты и брошюры; организованы беседы и презентации по тематическим направлениям кампании «Леса-2011» в течение Недели лесов, а также проведены мероприятия в области культуры и экономики.
(b) Number of sites where contamination has arisen from the activities of economic sectors; Ь) количестве участков, на которых загрязнение возникло вследствие деятельности секторов экономики;
Secondly, implementing the SEEA 1993 recommendations required a methodological review of the environmental sector institutions and a series of rather technical meetings to bring environmental issues to the economic sphere. Во-вторых, выполнение рекомендаций СЭЭУ-1993 требовало проведения методологического обзора учреждений экологического сектора и ряда совещаний довольно технического характера для обозначения экологических проблем в сфере экономики.
Within the surveys published in IFS, the asset positions are presented as claims on the various economic sectors and the liability positions by type of financial instrument. В публикуемых в МФС отчетах активы отражаются как финансовые требования к различным секторам экономики, а обязательства - по типу финансовых инструментов.
In another example, the City of Cetinje in Montenegro connects energy efficiency investments with economic revitalization and urban reconstruction of the cultural heritage by retrofitting historical buildings. На другом примере города Цетинье в Черногории была показана связь инвестиций в энергоэффективность с оживлением экономики и городской реконструкцией культурного наследия путем модернизации исторических зданий.
Ensuring the transformation of trade and economic growth into welfare gains requires - inter alia - partnerships that accelerate progress towards reaching the MDGs as underlined by MDG 8. Обеспечение повышения уровня благосостояния за счет выгод от развития торговли и экономики требует, в частности, создания партнерств, способствующих ускорению прогресса в деле достижения ЦРТ, как это предусмотрено целью развития тысячелетия 8.
In this direction, promoting value addition and economic diversification, especially in commodity-dependent developing countries, is central to development strategies for building resilience. В этой связи содействие повышению степени переработки продукции и диверсификации экономики, прежде всего в зависящих от сырья развивающихся странах, имеет центральное значение в стратегии развития как залога наращивания устойчивости.
One delegation emphasized the need for innovative means to incorporate women into economies, as their employment would help contribute to economic recovery and a more equitable society. Одна из делегаций обратила внимание на необходимость поиска инновационных путей вовлечения женщин в экономическую жизнь, поскольку их занятость будет способствовать подъему экономики и построению более справедливого общества.
Mainstreaming forest values in national policy-making decisions can help to transform national economic policies towards a green economy in the context of poverty eradication and sustainable development. Актуализация ценности лесов в рамках решений национальных директивных органов может содействовать переходу национальной экономической политики на рельсы «зеленой» экономики в контексте ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The consequences of inaction would have an increasingly negative effect on people's welfare, economic growth, jobs and the environment. Бездействие будет иметь еще более значительные негативные последствия для жизни людей, развития экономики, положения на рынке труда и состояния окружающей среды.
Forests make significant contributions to international trade and economies, provide vital subsistence benefits and constitute reservoirs of social, economic and environmental values. Леса имеют важное значение для международной торговли и экономики, являются источником средств к существованию и выполняют важные социальные, экономические и экологические функции.
A diversified economy largely depends on an industrial development that identifies comparative advantages in a wide range of productive sectors in order to promote sustainable economic growth and development. Залогом диверсифицированной экономики в значительной мере является промышленное развитие, в рамках которого выявляются сравнительные преимущества в широком диапазоне производственных секторов в целях поощрения устойчивого экономического роста и развития.
In contrast with previous years, the private sector was encouraged to participate more actively in this new phase of economic diversification efforts. В отличие от предыдущих лет предпринимались меры по содействию более активному участию частного сектора в усилиях по диверсификации экономики на этом новом этапе.
Additionally, six short courses on topical international economic issues were organized in 2012: Кроме того, в 2012 году было организовано шесть кратких курсов по актуальным проблемам мировой экономики:
Moving the development agenda beyond the 2015 target will require an evolution in the development goals to address economic fundamentals and realities. Формирование повестки дня развития на период после 2015 года потребует эволюции целей развития, призванной учесть внеконъюнктурные факторы экономики и реальности.
SIDS and LLDCs together constituted 67 per cent of the countries with very high economic vulnerability to disasters. На МОРАГ и РСНВМ приходится в общей сложности 67% стран с очень высокой степенью уязвимости экономики в случае бедствий.
That decision had negatively affected the economic diversification and non-oil export promotion efforts of the country. Reconsideration of the decision was deemed desirable. Такое решение негативно сказалось на диверсификации экономики страны и ее усилиях, направленных на развитие экспорта не нефтяных товаров, и представляется целесообразным его пересмотреть.
The fledgling but clear economic recovery will eventually make it possible to restore social protection measures and measures to assist the most disadvantaged groups affected by the crisis. Восстановление экономики только началось, но оно уже ощутимо, и это позволит впоследствии вернуться к принятию мер социальной защиты, в том числе в отношении помощи тем, по кому кризис ударил особенно сильно.
Host communities increasingly complain of the pressure on local resources and Lebanese officials express concern as to possible economic, health and security implications. Представители принимающих общин все чаще высказывают жалобы в связи с нагрузкой на местные ресурсы, а власти Ливана выражают обеспокоенность по поводу возможных последствий для экономики, здоровья населения и безопасности.
Consequently, six memorandums of understanding and agreements were signed in the areas of economic, cultural, educational, environmental and transport cooperation. В результате было подписано шесть меморандумов о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве в области экономики, культуры, образования, окружающей среды и транспорта.
Towards strengthening the nation's capacity and capability to support greater competitiveness and develop highly specialised professionals in all economic sectors, a Human Resource Development Fund has been set up. Для укрепления потенциала нации и способности выдерживать растущую конкуренцию, а также подготовки высококвалифицированных специалистов во всех отраслях экономики был создан Фонд развития людских ресурсов.
With an increase in oil production, it is crucial that South Sudan implement policies that promote economic stability and invest in other potentially productive sectors. С учетом наращивания производства нефти чрезвычайно важно, чтобы Южный Судан осуществлял стратегии, способствующие стабилизации экономики, и вкладывал средства в другие потенциально производительные сектора помимо нефтедобычи.